《鵲橋仙·夜聞杜鵑》是宋代愛(ài)國(guó)詩(shī)人、詞人陸游的詞作。詞作圍繞“夜聞杜鵑”,以敘述的口吻,描述杜鵑夜啼的情景和氛圍,突出詞人宦游生活中的孤獨(dú)愁緒。整首詞深沉凝重,凄切悲涼。
《鵲橋仙·夜聞杜鵑》 陸游
茅檐人靜,蓬窗燈暗,春晚連江風(fēng)雨。林鶯巢燕總無(wú)聲,但月夜、常啼杜宇。
催成清淚,驚殘孤夢(mèng),又揀深枝飛去。故山猶自不堪聽(tīng),況半世、飄然羈旅!
Immortal at the Magpie Bridge
Lu You
Under the thatched eaves all's still at night;
By the straw window flickers candlelight,
While wind and rain o'erspread the river in late spring.
Nor orioles nor swallows in their nests will sing,
But I hear the cuckoos' cry
Oft rend the moonlit sky.
Urging clear tears to stream
And startling me from lonely dream.
Away to deep-hidden branch they fly.
Even in native hills I could not stand their song,
Let alone after half my life drifting along.