英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|陸游-《謝池春·壯歲從戎》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首詞是南宋大詩(shī)人陸游的作品,詞分兩闋,上闋追昔,回憶年輕時(shí)駐守邊疆、保家衛(wèi)國(guó)的軍旅生涯,洋溢著作者青年時(shí)代飛揚(yáng)的意氣和愛國(guó)的情懷;下闋傷今,詞人渴望收復(fù)被金人占領(lǐng)的中原故地,但空有滿腔熱血,卻無(wú)處施展,只得寄情山水,為虛擲光陰而感嘆,字里行間充滿了失落。這首詞表達(dá)了作者對(duì)祖國(guó)的熱愛和對(duì)現(xiàn)實(shí)的失望,是陸詞中的杰作之一。

《謝池春·壯歲從戎》 陸游

壯歲從戎,曾是氣吞殘?zhí)?。陣云高、狼烽夜舉。朱顏青鬢,擁雕戈西戍。笑儒冠,自來多誤。
功名夢(mèng)斷,卻泛扁舟吳楚。漫悲歌、傷懷吊古。煙波無(wú)際,望秦關(guān)何處?嘆流年又成虛度。


Spring on the Pool
Lu You

Adult, I served in the army long ago,
The breath I exhaled would swallow the beaten foe.
War clouds rose higher,
At night burned beacon fire.
With reddened face, black hair and sharpened spear,
We marched to the west frontier.
But my scholar's habit has hindered my career.

Awake from my wild dream,
I float my leaflike boat on Southern stream.
Singing the plaintive lays,
I think of heroes of bygone days.
On boundless misty waves, alas!
Where can I find the ancient Pass?
In vain I've passed another year.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市綠城沈陽(yáng)全運(yùn)村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦