英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|鹿虔扆-《臨江仙》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《臨江仙·金鎖重門(mén)荒苑靜》是五代詞人鹿虔扆的詞作。這是一首詞人悲悼后蜀亡國(guó)之哀的詞。上闋寫(xiě)故宮荒廢景象,寄托亡國(guó)之思。有生動(dòng)、充滿愁情的直接描寫(xiě),有擬人手法的運(yùn)用,有“金鎖”、“綺窗”、“翠華”、“玉樓”等今昔對(duì)比與反襯。下闋用“煙月不知人事改,夜闌還照深宮”過(guò)渡,寫(xiě)亡國(guó)傷痛。

《臨江仙》 鹿虔扆

金鎖重門(mén)荒苑靜,
綺窗愁對(duì)秋空。
翠華一去寂無(wú)蹤,
玉樓歌吹,
聲斷已隨風(fēng)。
煙月不知人事改,
夜闌還照深宮。
藕花相向野塘中,
暗傷亡國(guó),
清露泣香紅。

Immortal at the River
Lu Qianyi

All doors are double-locked, the waste garden is still.
Painted windows face the autumn sky, so sad and chill.
The royal flag has left no trace, no flute is played
In bowers of jade,
Gone with the wind its broken tune.
The mist-veiled moon
Knows not the change of the world, it would peep
At dead of night into the palace deep.
In the wind pool red lotus blooms still stand,
They grieve in secret for the conquered land.
On fragrant petals dewdrops weep.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市天房美郡國(guó)際城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦