英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|歐陽(yáng)修-《望江南·江南柳》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《望江南·江南柳》是宋代歐陽(yáng)修創(chuàng)作的詩(shī)詞。這是一首送別詞。詞中未具體刻畫(huà)送別情事,而是通過(guò)古今別情來(lái)襯托一己別情,以烘云托月的手法將別情抒寫(xiě)得極為深摯。全詞語(yǔ)言素樸明快,情調(diào)清新健康,風(fēng)格別具特色。

《望江南·江南柳》 歐陽(yáng)修

江南柳,
花柳兩相柔。
花片落時(shí)黏酒盞,
柳條低處拂人頭,
各自是風(fēng)流。

江南月,
如鏡復(fù)如鉤。
似鏡不侵紅粉面,
似鉤不掛畫(huà)簾頭,
長(zhǎng)是照離愁。


Dreaming of the South
Ouyang Xiu

See Southern willow trees
To tender flowers smile with ease!
The fallen petals will adorn your cup of wine;
The willow branches hanging low caress your head,
Each inch a beauty spread.

See the Southern moon look
Now like a mirror, now like a hook:
A mirror in which no rosy faces shine,
A hook on which hangs no curtain red,
It ever shine on sleepless bed.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市牧野區(qū)利民小區(qū)(建設(shè)中路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦