英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇曼殊-《過若松町有感示仲兄》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

聞一多解釋這四句詩時(shí)說:“猶言生則同居,死則同穴,永不分離也?!边@四句詩也是《詩經(jīng)》里張愛玲最喜歡的詩句,稱“它是一首悲哀的詩,然而它的人生態(tài)度又是何等肯定”。蘇曼殊這首詩同樣表現(xiàn)出了一種既“悲哀”又“肯定”的人生態(tài)度,與佛家的淡薄出世超逸靜修大相徑庭?!盁o端狂笑無端哭”,更是表達(dá)了我行我素,全無顧忌的行為方式。從中我們感受到的是一個(gè)作為性情中人的情感豐沛的蘇曼殊,也正因如此,他的詩作無不具有一種撩人心魄的韻致。

《過若松町有感示仲兄》 蘇曼殊

孤燈引夢記朦朧,風(fēng)雨鄰庵夜半鐘。
我再來時(shí)人已去,涉江誰為采芙蓉?

Passing Pine Bank, I Was Moved
Su Man-shu

Orphan lamp drew out
a dream, a memory
a moonlit and shadowy confusion
then wind, and rain.
From the next door hut the
midnight bell.
When I came again, you'd gone.
All that crossing of rivers, that
plucking hibiscus, for whom?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市金大地時(shí)代天街英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦