英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇曼殊-《過若松町有感示仲兄》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

聞一多解釋這四句詩時(shí)說:“猶言生則同居,死則同穴,永不分離也?!边@四句詩也是《詩經(jīng)》里張愛玲最喜歡的詩句,稱“它是一首悲哀的詩,然而它的人生態(tài)度又是何等肯定”。蘇曼殊這首詩同樣表現(xiàn)出了一種既“悲哀”又“肯定”的人生態(tài)度,與佛家的淡薄出世超逸靜修大相徑庭?!盁o端狂笑無端哭”,更是表達(dá)了我行我素,全無顧忌的行為方式。從中我們感受到的是一個(gè)作為性情中人的情感豐沛的蘇曼殊,也正因如此,他的詩作無不具有一種撩人心魄的韻致。

《過若松町有感示仲兄》 蘇曼殊

孤燈引夢(mèng)記朦朧,風(fēng)雨鄰庵夜半鐘。
我再來時(shí)人已去,涉江誰為采芙蓉?

Passing Pine Bank, I Was Moved
Su Man-shu

Orphan lamp drew out
a dream, a memory
a moonlit and shadowy confusion
then wind, and rain.
From the next door hut the
midnight bell.
When I came again, you'd gone.
All that crossing of rivers, that
plucking hibiscus, for whom?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市水澗新村9-13座英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦