英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王安石-《菩薩蠻·集句》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《菩薩蠻·集句》是北宋著名的文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一首詞。該詞當(dāng)系晚年之作。本篇寫初夏風(fēng)物。上片寫花:海棠。下片寫鳥(niǎo):黃鸝。

《菩薩蠻·集句》 王安石

海棠亂發(fā)皆臨水,
君知此處花何似?
涼月白紛紛,
香風(fēng)隔岸聞。

囀枝黃鳥(niǎo)近,
隔岸聲相應(yīng)。
隨意坐莓苔,
飄零酒一杯。


Buddhist Dancers
Old Verses Rearranged
Wang Anshi

By waterside the crabapple flowers run riot;
You know what they look like on rivershore so quiet.
In cold moonlight while petals fall with ease,
Across the stream blows fragrant breeze.

Golden orioles warble on the tree nearby;
Their warbling echoes low and high.
I sit as I please on moss fine,
Stroll or float with a cup of wine.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市中冶創(chuàng)業(yè)苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦