《沒(méi)蕃故人》是唐代詩(shī)人張籍所作的五言律詩(shī),是《全唐詩(shī)》的第384卷第111首。[1] 此詩(shī)首聯(lián)以敘事的方式交待全軍覆沒(méi)的時(shí)間和地點(diǎn);頷聯(lián)承接上文寫(xiě)詩(shī)人與友人消息斷絕、不知生死的沉痛之情;頸聯(lián)用一組特寫(xiě)鏡頭,想象全軍覆沒(méi)后的慘景;尾聯(lián)情真意切,誠(chéng)堪嗚咽,揭示詩(shī)人內(nèi)心兩為其難、望涯痛哭的曲折心情。全詩(shī)不著議論,但字里行間充溢著對(duì)沒(méi)蕃故人和唐軍將士的深切同情,而對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的痛恨和對(duì)國(guó)事的憂慮亦隱寓其中。
《沒(méi)蕃故人》 張籍
前年戍月支,城下沒(méi)全師。
蕃漢斷消息,死生長(zhǎng)別離!
無(wú)人收廢帳,歸馬識(shí)殘旗。
欲祭疑君在,天涯哭此時(shí)!
To an Old Friend Lost in Tubo
Zhang Ji
At the borderland were you stationed last year;
Your army was lost outside the city wall.
News was cut off between here and the frontier;
The living are severed from those who fell at duty’s call.
Your tent was left with no one to retrieve;
Your horse knew the torn flag on its homeward way.
I’d offer a sacrifice, but can I believe
You are dead? Alas! I shed my tears far way.