《南鄉(xiāng)子·歸夢寄吳檣》是陸游在淳熙五年(1178)二月自蜀地東歸江行途中所作。這首詞采用鮮明的對比手法,表達(dá)了詞人在出川歸鄉(xiāng)途中既急切思?xì)w又怕歸的矛盾心情,真實(shí)地表現(xiàn)了詞人當(dāng)時(shí)的復(fù)雜心境。此詞語言也富有特色,簡潔明凈,言少意豐,耐人尋味。
《滿江紅·麥浪翻風(fēng)》 鄭燮
麥浪翻風(fēng),又早是秧針半吐??磯派哮Q槔滑滑,傾銀潑乳。脫笠雨梳頭頂發(fā),耘苗汗滴禾根土。更養(yǎng)蠶忙殺采桑娘,田家苦。
風(fēng)蕩蕩,搖新箬。聲淅淅,飄新籜。正青蒲水面,紅榴屋角。原上摘瓜童子笑,池邊濯足斜陽落。晚風(fēng)前個(gè)個(gè)說荒唐,田家樂。
Man Jiang Hong
Zheng Xie
Field upon field of billowing wheat
Have long put out its awn.
The creaking waterwheels on slippery paths
Are churning up water capped by white foam.
The farmers have taken off their straw hats
And let the rain comb their heads.
Hoeing the fields,
Beads of their sweat drop on the plants.
The women tending the silkworms have just rushed past
To pick mulberry leaves.
Ah, 'tis a tough life for the farmer.
The wind sweeps by,
Blowing off one's new conical hat.
The shells of bamboo shoots
Make a rustling sound.
Green club grass floats on the pond;
Red pomegranate flowers peer from the eaves.
You hear children's laughter
Picking melons on the flatland.
Grown-ups wash their feet in the pond,
As the sun sets and work stops.
In the evening breeze everyone has a tall tale to tell.
The farmer's life isn't so bad after all.