One day, when a seamstress was sewing while sitting close to a river, her thimble fell into the river. When she cried out, the Lord appeared and asked, ‘My dear child, why are you crying?’ The seamstress replied that her thimble had fallen into the water and that she needed it to help her husband in making a living for their family. The Lord dipped His hand into the water and pulled up a golden thimble set with sapphires.
‘Is this your thimble?’ the Lord asked The seamstress replied, ‘No.’
The Lord again dipped into the river. He held out a golden thimble studded with rubies.
‘Is this your thimble?’ the Lord asked. Again, the seamstress replied, ‘No.’
The Lord reached down again and came up with a leather thimble.
‘Is this your thimble ?’ the Lord asked. The seamstress replied, ‘Yes.’ The Lord was pleased with the woman’s honesty and gave her all three thimbles to keep, and the seamstress went home happy.
Some years later, the seamstress was walking with her husband along the riverbank, and her husband fell into the river and disappeared under the water. When she cried out, the Lord again appeared and asked her, ‘Why are you crying?’ ‘Oh Lord, my husband has fallen into the river!’
The Lord went down into the water and came up with George Clooney. ‘Is this your husband?’ the Lord asked.
‘Yes,’ cried the seamstress. The Lord was furious. ‘You lied! That is an untruth!’ The seamstress replied, ‘Oh, forgive me, my Lord. It is a misunderstanding. You see, if I had said ‘no’ to George Clooney, you would have come up with Brad Pitt.
Then if I said ‘no’ to him, you would have come up with my husband. Had I then said ‘yes,’ you would have given me all three. Lord, I’m not in the best of health and would not be able to take care of all three husbands, so THAT’S why I said ‘yes’ to George Clooney.
And so the Lord let her keep him.
The moral of this story is:
Whenever a woman lies, it’s for a good and honorable reason, and in the best interest of others. That’s our story, and we’re sticking to it.
如果你認(rèn)為你的女人從不會(huì)對(duì)你撒謊,請(qǐng)?jiān)僮屑?xì)考慮一下。大部分女人,小到善意的謊言,大到更為嚴(yán)重的假話,都會(huì)在牽涉到某種關(guān)系的某一點(diǎn)時(shí)掩飾真相。她的撒謊動(dòng)機(jī)也許是想要保護(hù)你的情感,或者是,可以相當(dāng)肯定地說(shuō),維護(hù)她自身的利益。
有一天,一個(gè)女裁縫坐在河邊干活時(shí),不小心把頂針掉進(jìn)了河里。當(dāng)她大聲哭喊時(shí),上帝出現(xiàn)了,問(wèn)她:“我親愛(ài)的孩子,你為什么哭啊?”女裁縫回答說(shuō),她的頂針掉進(jìn)河里了,她很需要這個(gè)頂針,好用它來(lái)幫助丈夫?yàn)橐患胰酥\生。上帝把手伸進(jìn)河里,撈上來(lái)一個(gè)金燦燦的鑲嵌著藍(lán)寶石的頂針。
“這是你的頂針嗎?”上帝問(wèn)道。女裁縫回答:“不是。”
上帝又把手伸進(jìn)河里。他這次手上拿著的是一個(gè)金燦燦的鑲嵌著紅寶石的頂針。
“這是你的頂針嗎?”上帝問(wèn)道。女裁縫再次回答:“不是。”
上帝再次把手伸進(jìn)河里,這次他手上拿的是一枚皮制頂針。
“這是你的頂針嗎?”上帝問(wèn)道。女裁縫回答:“是的。”上帝很為女人的誠(chéng)實(shí)高興,就把三個(gè)頂針都給了她,女裁縫高高興興地回了家。
幾年以后,女裁縫和丈夫沿著河岸走著,突然她的丈夫掉進(jìn)了河里,消失在水下。女裁縫大哭的時(shí)候,上帝又出現(xiàn)了,問(wèn)她:“你為什么哭啊?”“主啊,我的丈夫掉進(jìn)河里了!”
上帝到了河里,把喬治-克魯尼救了上來(lái)。“這是你的丈夫嗎?”上帝問(wèn)道。
“是的,”女裁縫喊道。上帝大怒。“你撒謊!那不是真話!”女裁縫回答道,“噢,我的主,請(qǐng)寬恕我。這是一個(gè)誤會(huì)。你瞧,如果我對(duì)喬治說(shuō):‘不’,你會(huì)再救上來(lái)一個(gè)布萊德-皮特。
那么如果我對(duì)他說(shuō)‘不’,你又會(huì)把我丈夫救上來(lái)。如果我說(shuō)‘是的’,你會(huì)把他們?nèi)齻€(gè)都給我。主啊,我身體不太好,不能把三個(gè)丈夫都照顧好啊,所以我就對(duì)喬治-克魯尼說(shuō)‘是’了。”
而上帝因此就讓女裁縫留著喬治做丈夫了。
這個(gè)故事的寓意是:
不管一個(gè)女人何時(shí)撒謊,那是為了一個(gè)善意的和高尚的理由,而且是對(duì)別人最有利的。這就是我們要講的故事,而且我們對(duì)此堅(jiān)信不疑。