A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.
一位父親很為兒子擔(dān)心,雖然兒子已經(jīng)16歲了,卻一點(diǎn)兒勇氣都沒有。于是,父親決定去拜訪一位禪師,請他訓(xùn)練自己的兒子。
The Buddhist monk said to the boy's father,“You should leave your son alone here. I'll make him into a real man within three months. However, you can't come to see him during this period.”
禪師對男孩的父親說:“你應(yīng)該把你兒子單獨(dú)留在這里。不出三個(gè)月,我會讓他成為一個(gè)真正的男子漢。不過,在這段時(shí)間,你不能來看他。”
Three months later, the boy's father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer.
三個(gè)月后,男孩的父親又來見禪師。禪師安排這個(gè)男孩和一位經(jīng)驗(yàn)豐富的拳師進(jìn)行拳術(shù)比賽。
Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked,“What do you think of your child?”
拳師每次一出手,男孩都被擊倒在地上,但男孩又馬上站起來;每次被擊倒,他就又站起來。幾個(gè)回合后,禪師問道:“你認(rèn)為你的孩子怎么樣?”
“What a shame!”the boy's father said,“I never thought he would be so easily knocked down. I needn't have him left here any longer.”
“真丟人!”男孩的父親說,“我根本沒想到他是這樣的不堪一擊。我不讓他再留在這里了。”
“I'm sorry that that's all you see. Don't you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying? That's the kind of courage you wanted him to have.”
“很遺憾,你只看到了這一點(diǎn)。難道你沒看到他每次倒下后是重新站起來,而不是哭泣嗎?這才是你想要他擁有的那種勇氣。”