一天,一只住在農(nóng)場(chǎng)的小老鼠透過(guò)墻上的洞看到農(nóng)場(chǎng)主和他的妻子打開(kāi)了一個(gè)包裹。
The mouse was intrigued by what food the package may contain. He was aghast to discover that it was a mousetrap. The mouse ran to the farmyard warning everyone: “There is a mousetrap in the house, there is a mousetrap in the house.”
小老鼠很好奇里面裝的是什么好吃的食物。但是令它震驚的是,里面居然是一個(gè)老鼠夾。于是它跑到農(nóng)場(chǎng)的院子里向每一個(gè)動(dòng)物警告說(shuō):“屋里有一個(gè)老鼠夾!屋里有一個(gè)老鼠夾!”
The chick raised his head and said, “Mr. Mouse, I can tell you this trap is a grave concern to you, but it has no consequence to me and I cannot be bothered with it.”
一只小雞抬起頭說(shuō):“老鼠先生,我敢說(shuō)老鼠夾是專為你設(shè)置的,不會(huì)給我?guī)?lái)任何后果,我用不著擔(dān)心。”
The mouse turned to the pig, “I am so sorry Mr. Mouse, but the trap is no concern of mine either!” the pig said.
老鼠轉(zhuǎn)向豬。“我也很抱歉,老鼠先生,老鼠夾和我也沒(méi)有任何關(guān)系。”小豬說(shuō)道。
The mouse then turned to the bull, “It sounds like you have a problem, Mr. Mouse, but not one that concerns me.” the bull said.
老鼠又去跟牛講。老牛對(duì)它說(shuō):“聽(tīng)起來(lái)你好像遇到了麻煩,老鼠先生,但是這也不關(guān)我的事。”
The mouse returned to the house, head down and dejected that no one would help him or has concerned about his dilemma.
老鼠耷拉著腦袋回到屋子里,他感到很沮喪,因?yàn)闆](méi)有誰(shuí)愿意幫助它,沒(méi)有誰(shuí)為它的困境擔(dān)心。
He knew he had to face the trap on his own. That night the sound of a trap catching its prey was heard throughout the house. The farmer’s wife rushed to see what was caught. In the darkness she could not see that it was a venomous snake whose tail the trap had caught.
它只有獨(dú)自面對(duì)這個(gè)老鼠夾了。那天晚上大家都聽(tīng)到了夾子夾住東西的聲音。農(nóng)夫的妻子急忙跑過(guò)去看是什么被抓住了。黑暗中她看不清,其實(shí)是一條毒蛇的尾巴被夾住了。
The snake bit the farmer’s wife. The wife caught a bad fever and the farmer knew the best way to treat a fever was with chicken soup. The farmer took his hatchet to the farmyard to get the soup’s main ingredient.
農(nóng)夫的妻子被毒蛇咬了一口,發(fā)起了高熱。農(nóng)夫知道最好的退熱辦法是喝雞湯,于是他拿著菜刀走進(jìn)院子去取做湯的原料。
The wife got sicker and friends and neighbors came by to take turns sitting with her round the clock. The farmer knew he had to feed them, so he butchered the pig.
農(nóng)夫的妻子病得更重了,朋友和鄰居們輪流來(lái)看她。農(nóng)夫必須招待他們,所以就把豬殺了。
The farmer’s wife did not get better, in fact she died and so many friends and family came to her funeral that the farmer had to slaughter the bull to feed all of them.
農(nóng)夫的妻子還是沒(méi)有好轉(zhuǎn),最后還是死了,很多朋友和家人來(lái)參加她的葬禮,農(nóng)夫只有殺牛來(lái)招待他們。
So the next time we hear that one of our teammates is facing a problem and think it does not concern or effect us, let us remember that when any one of us is in trouble, we are all at risk.
所以,下一次當(dāng)我們聽(tīng)到同伴當(dāng)中的一員遇到問(wèn)題時(shí),不要想這不關(guān)自己的事,不會(huì)影響自己。記住,如果我們中任何一個(gè)人遇到麻煩,我們都將處于危險(xiǎn)之中。
Life is a celebration. Be happy and make others happy.
生活就是聯(lián)歡,高興一點(diǎn),讓其他人也高興起來(lái)!