https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/704/1_189.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
4.15 Angry 生氣
W: What's up? You sound a little down in dumps.
M: I quarreled with my roommate last night. He is really stubborn.
W: Calm down! Shouting won’t help?
M: He is really outrageous.
W: What happened?
M: I went back home last night. You know tired as a dog, so I took a quick shower and went to bed. I couldn't fall asleep, because Brian was there in the living room, playing his stupid stereo so loud. I kindly told him to turn that down a little bit. He shouted at me.
W: What? He can't do this to you.
M: Well, he did it anyway. Then he came into my room and shot all his shit blah blah blah… you know.
W: What did you do?
M: I shouted it back of course.
W: Hold it, Mike. You won't accomplish anything by hollering at him, right? You are worked up till now. Why not wait until you cool down a bit?
M: What would you do if you were in my shoes?
W: Just stay cool. You know. When you get back home tonight, tell him that you didn't mean to quarrel with him.
M: No way, Mike. I mean it's just not my fault.
W: I know. It wouldn't hurt much to say sorry first. And after that, you can casually mention the problem. I am sure he will cooperate.
M: I am too angry to do that.
譯:
W:怎么了?你聽起來好像情緒不太好啊。
M:我昨晚和室友吵架了,他太倔了。
W:冷靜點,吵架不能解決問題。
M:他太過分了。
W:怎么了?
M:我昨天晚上回家,你知道累得像狗似的,我很快的洗了個澡然后就上床了,可是Brian在客廳把他那個破音響開得很大聲,吵得我睡不著。我禮貌的告訴他把聲音關小點時,他卻對我大喊大叫。
W:什么?他不能這么做。
M:他就是這么做的,然后他到了我這屋里嘟嘟嚷嚷。
W:那你呢?
M:我當然也沖他喊。
W:忍一忍,邁克。喊解決不了問題,你們直到現在還很激動,為什么不等你們冷靜下來呢?
M:你是我的話會怎么辦?
W:保持冷靜,今晚你回家的時候,告訴他你不是真想和他吵。
M:沒門兒,又不是我的錯。
W:我知道,可先說抱歉又不損失什么,之后你可以慢慢地和他提這件事,我相信他會合作的。
M:我實在是太生氣了,我做不到。
注釋:
1. 詞組“turn down”表示“降低音量”。
2. 對話中的“…shoot all his shit”是俚語,意思是“說臟話,說廢話”。“shoot”的過去式和過去分詞都是“shot”。
3. 當你和外國人談話的時候,他們會常用到“Blah blah blah”,其意思是“等等等等一堆的廢話”,多數情況都表示他們對某人所說的話表示不滿,覺得他們說得都是和正題無關的廢話。
4. 詞組“work up”意為“使激動,使興奮”。