Jacob and Wilhelm Grimm
Ages ago, when God himself walked uponearth, the ground's fertility was much GREaterthan it now is. At that time the ears did not returnfifty or sixty-fold, but rather four to five hundred-fold. The kernels grew from the bottom to the topof the stalk. However long the stalk was, that wasalso the length of the ear. But it is the way ofhumankind, that when they have a surplus they donot value the blessings that come from God, but instead become indifferent and frivolous.
One day a woman was walking along a grain field, and her little child, who was jumpingalong beside her, fell into a puddle and got his clothes dirty. The mother tore off a handful ofthe beautiful ears of grain and cleaned his clothes with them.
the Lord was just then passing by, and when he saw her doing this, he became angryand said, “From this time forth the grain-stalk shall bear no more ears of grain. Humans arenot worthy of this heavenly gift.”
the bystanders who heard this were horrified, fell to their knees, and begged him toleave at least something on the grain-stalk, even if they did not deserve it, at least for thesake of the innocent chickens, who otherwise would starve to death.
the Lord, foreseeing the misery that would come, took pity on them and granted theirwish. Thus the ear at the top of the stalk remained, just as it grows today.
遠(yuǎn)古時(shí)代,當(dāng)上帝親自巡視大地時(shí),土地的產(chǎn)量比現(xiàn)在高得多。那時(shí),麥穗不只結(jié)五六十粒,而是四五百粒,麥稈從頭到腳長(zhǎng)滿了麥粒,稈有多長(zhǎng),穗就有多長(zhǎng)。然而人類是如此的淺俗,他們生活豐裕時(shí),就不再珍惜上蒼的恩賜,以致變得漫不經(jīng)心、大手大腳。一天,一位婦女路經(jīng)一片麥地,她的小孩在她身邊跑著,一下跌進(jìn)了泥坑里,弄髒了小衣服。
於是,這位母親扯下一把漂亮的麥穗,用它擦凈了衣服。
碰巧上帝從這兒經(jīng)過,見到這情形他非常生氣,說:“從此麥稈不再結(jié)穗,人類不配再獲得上蒼的賜予。”周圍的人聽到這話嚇壞了,紛紛跪下,祈求上帝仍留些麥穗於稈上,即使人類不配這一恩賜,但是為了那些無(wú)辜的家禽,求上帝開恩,否則它們就會(huì)餓死。上帝預(yù)見到人類的苦難,可憐他們,答應(yīng)了這一請(qǐng)求。於是麥穗留了下來(lái),就像現(xiàn)在生長(zhǎng)的這樣子。