《鏡報》又來了
You’re late.
你遲到了
Sorry. I wanted to bring you the latest edition.
對不起 我去拿稿子的最后一版了
I assure you it’s one of my better hatched jobs.
我保證這篇報道寫得更出色
That’s not what I asked for.
我沒問你這個事
What’d you find out about her?
你對她了解多少
Well, the truth be told, there wasn’t much
.老實說 了解不多
She spent a lot of time in foster homes.
她從小被人領養(yǎng)
Uh, she got into some trouble when she was a kid,
小時候惹了不少麻煩
But the details are locked up pretty tight.
不過檔案內(nèi)容都被封存了
Since then, she’s clean.Bounced around all over.
從那以后她四處為家 再沒犯過事
The only thing I really learned
我唯一確定的
was that she doesn’t like to sit still.
就是她從來都不安分
That appears to have changed.
不用你說我也知道
Did you know that, un,
你知道嗎
She had henry while she was in phoenix?
她在菲尼克斯的時候就懷上了亨利
How’s he wind up here in marine?
那他怎么會來到緬因州
So if I’m understanding you correctly…
如果我沒理解錯的話
You found nothing of value,
你并沒有找到什么有價值的東西
which means you have no value ,Sidney.
也就是說你沒有利用價值了 西德尼
Do you know what I do with things that hold no value to me ?
你知道我怎么處理對我沒有價值的東西嗎
I throw them away.
我會將他們?nèi)拥?/p>
I’ll keep looking.
我會繼續(xù)收集線索的