A shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, "Wolf! Wolf!" and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains.
一個(gè)牧童,在一個(gè)村子的邊上放羊,他三番四次地喊“狼來(lái)了”,村民聽(tīng)到后都跑出來(lái)幫他,但其實(shí)狼并沒(méi)有來(lái),牧童只是拿他們來(lái)開(kāi)玩笑。
The Wolf, however, did truly come at last. The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: "Pray, do come and help me; the Wolf is killing the sheep"; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
不過(guò),狼,最后真的來(lái)了。這時(shí),牧童真的著急了,他非常害怕地叫喊:“求求你們了,過(guò)來(lái)幫幫我吧,狼正在吃羊了”,但沒(méi)有人理他,更沒(méi)有人來(lái)幫他。結(jié)果,那只狼肆無(wú)忌憚對(duì)羊群大開(kāi)殺戒,羊群一下子就全毀了。
There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
這故事告訴我們:撒謊的人是沒(méi)人相信的,即使當(dāng)他說(shuō)實(shí)話的時(shí)候