In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude and unreasonable. Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.
戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,趙國(guó)的大臣藺相如出使到秦國(guó)。在他向秦王索回玉璧的時(shí)候,秦王蠻不講理,藺相如氣憤得連頭發(fā)都豎了起來(lái),向上沖著帽子。
This idiom came to be used to mean being extremely angry.
后來(lái)人們用“怒發(fā)沖冠”這個(gè)成語(yǔ)形容人憤怒到了極點(diǎn)。