英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語故事 >  內容

舌尖上的傳說:云南美食故事8 玉蘭片湯 Yu Lan soup (Bamboo shoots soup)

所屬教程:英語故事

瀏覽:

2016年05月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
舌尖上的傳說:云南美食故事8 玉蘭片湯
Yu Lan soup (Bamboo shoots soup)

玉蘭片湯

This elegant name comes from a legend.

這道湯的雅稱來源于一個傳說故事。

During the reign of Emperor Jia Qing (A.D 1796-1821)in Qing dynasty, there lived a family named Guo in Yi Yang , Hunan Province, who were the descendents of the renowned General Guo Ziyi of the Tang dynasty. Guo Xin, the eldest son of this family, was skilled in martial arts and took service when he was young. He was a courageous warrior and won a lot of credits during campaigns and expeditions. Later, he was promoted to assistant minister of the war department.

清仁宗嘉慶(公元1796-1821年在位)年間,湖南益陽住著唐代名將郭子儀的后代郭氏一家。郭氏的長子郭信擁有一身好武藝,年輕力壯時就從軍,在隨軍征戰(zhàn)中立下了許多功勞,官升兵部侍郎。

Guo Xin was granted by Emperor Jia Qing to pay a home visit after promotion where he met and married a beautiful lady named Yu Lan. They were deeply in love with each other and led a sweet life. After Guo Xin left for office, Yu Lan stayed at home to take care of Guo’s elderly parents. During days of separation Yu Lan often asked people to take native products to Guo to convey her feeling of love.

升官后,嘉慶皇帝特許郭信回家探親,娶了個美麗賢淑的妻子叫玉蘭。兩人相親相愛,甜甜蜜蜜。后來郭信離湘,赴京上任,玉蘭留在益陽的家中,照顧郭信年邁的雙親。平時夫妻二人雖然不常見面,但玉蘭常托人帶一些家鄉(xiāng)的土產給郭信,所以恩愛之情并不衰減。

One winter, Yi Yang celebrated a bump harvest of bamboo sprouts. Yu Lan dried them under the sun and then had them taken to her husband. One day when Guo Xin was cooking bamboo soup at home he is told that the Emperor had arrived.

有一年冬天,益陽竹筍大豐收,玉蘭就將竹筍曬干,捎往京城。郭信在京城的家中用筍干煮食燒湯,正欲食之,恰逢門外來報:“皇上駕到!”

When Emperor Jia Qing stepped into the room he sniffed the fresh smell of the bamboo, then asked: “What great dish are you cooking my dear minister, I’d like some too.” Guo was embarrassed and said: “I was simply cooking soup with the bamboos my wife had sent me. How could it be any better than soups cooked in your majesty’s palace!” However, Emperor Jia Qing insisted and Guo Xin served the Emperor with the soup. His Majesty took a sip and praised very highly of it before discussing state affairs with Guo Xin. Upon leaving, knowing his Majesty was still attached to the soup, Guo Xin asked the emperor if he could have the honor to have the uncooked dried bamboos as tribute to His Majesty.

話音剛落,嘉慶已經(jīng)踏入郭信前屋,只見他鼻子嗅了嗅,便道:“郭愛卿,什么好吃的?別藏著了,也讓朕嘗一嘗吧!” 郭信不好意思地說:“這是微臣家中媳婦玉蘭捎來的竹筍,微臣只是草草將其切片,煮成湯喝,哪里能跟皇宮里的湯比呀?” 嘉慶堅持要嘗,郭信只好端了上來。嘉慶嘗了一口,發(fā)現(xiàn)滋味鮮美,海夸了一陣,然后才和郭信談正事。臨走時,嘉慶還對剛才喝的那道湯戀戀不舍,郭信把未煮過的筍干讓隨行太監(jiān)帶回宮。

Emperor Jia Qing nodded and said: “Since the soup is made from the dried bamboo shoots of your wife Yu Lan, then we will name it after her.” Since then, the elegant name “Yu Lan soup” enjoyed an incessant national fame.

嘉慶點點頭道:“這湯既然是愛卿之妻玉蘭的筍干所制,以后就管他叫玉蘭片湯吧。”從此,“玉蘭片湯”這一雅號就不脛而走,名揚天下。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市花園中路城中統(tǒng)建房(花園路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦