A Black Man Killed by Police
Violence continues tonight in Cincinnati, the Mayor threatening to call out the National Guard.
It has turned into another night of violent unrest(1); Cincinnati police are again using shotguns loaded with beanbags【小布袋】rubber bullets to disperse(2) the crowds.
The mother of the 19-year-old unarmed black man killed by a white police officer says destruction(3) won’t accomplish(4) anything.
“This is not going to bring my son back and this is not going to make anybody really listen to the point of the fact that my son was killed.”
Angela Leisure says that enough families have been torn apart and she doesn’t want to see anyone else to get hurt or killed.
“Stop, just Stop!”
Mike Shell ABC News Cincinnati. Police say a Cincinnati officer was shot in the violence Wednesday evening hit in the bulletproof(5) vest【背心】he was wearing. This is ABC News.
聽(tīng)音瓶頸詞匯
1. unrest [] n.動(dòng)亂
2. disperse [] v.驅(qū)散;疏散
3. destruction[] n.消滅;毀滅
4. accomplish [] v.達(dá)成;使成功
5. bulletproof [] adj.防彈的
聽(tīng)音高級(jí)短語(yǔ)
turn into 轉(zhuǎn)變?yōu)?
call out 出動(dòng)
tear apart 拆散;撕爛
聽(tīng)音超級(jí)句型
It has turned into …
已經(jīng)變成了…
Police are again using shotguns loaded with beanbags rubber bullets to disperse the crowds.
警察再次使用裝滿橡膠彈的散彈槍來(lái)驅(qū)散人群。
一名黑人遭警察殺害
暴力事件今晚仍在辛辛那提不斷重演,市長(zhǎng)被迫動(dòng)用國(guó)家保衛(wèi)隊(duì)。
在又一夜的動(dòng)亂中,辛辛那提警察再次使用裝滿橡膠彈的散彈槍來(lái)驅(qū)散人群。
一位手無(wú)寸鐵的19歲黑人青年被白人警察槍殺。他的母親說(shuō)道毀滅不會(huì)成就任何成果。
“這不會(huì)讓我的兒子回到我身邊,也不會(huì)讓任何人了解我兒子死亡的意義。”
安吉拉•利歇說(shuō)被拆散的家庭已經(jīng)夠多了,她不想再看見(jiàn)其他任何人受傷或被殺害。
“停止,就地停止!”
ABC麥克歇爾在辛辛那提報(bào)道。警方說(shuō)一名身著防彈背心的辛辛那提警官在星期三晚的暴力事件中被射傷。這里是ABC新聞。