Business Weekend
Techs trucked【交易】higher, the blue chips did falter(1), bonds plunged(2) oil on the downside, closing at about 28 in New York. Semiconductors【半導(dǎo)體】 were fat but defensive, such as drugs and tobaccos【煙草】, which are often sought as safe havens in times of economic uncertainty(3) , suffered at the expense of the high tech buying spree(4). Yahoo the Internet media heavyweight【重量級(jí)人物】reported a small first quarter profit that was quite a bit weaker than a year ago, saying it’ll lop 12 % of its work force【勞動(dòng)力】as Yahoo struggles with declining advertising revenues(5).
Yahoo closing down 16 cents to 15.86. Motorola the No. 2 mobile phone maker forecasting(6) a second quarter loss a few cents more than the first quarter signaling(7) the slowdown in the tech sector may not be over. EMC the most active stock on the big board fell 2.19 to 32.21 saying it expects to miss earnings by about 10%. Dow Jones Industrial down 89 points to close at 10.013, the Nasdaq composite up 47, the S&P 500 down 2. For Business Week, I’m Gary Nunn, ABC News.
聽(tīng)音瓶頸詞匯
1. falter[]v.蹣跚;動(dòng)搖
2. plunge []v.暴跌
3. uncertainty []n.不穩(wěn)定性
4. spree []n.狂購(gòu)
5. revenue []n.收入
6. forecast [] v.預(yù)測(cè)
7. signal [] v.暗示;發(fā)出信號(hào)
聽(tīng)音高級(jí)短語(yǔ)
blue chip 藍(lán)籌股;績(jī)優(yōu)股
at the expense of 在損害…的情況下; 以…為代價(jià)
lop 砍,刪剪
big board 紐約證券交易所;紐約證券交易所行情牌
聽(tīng)音超級(jí)句型
…will lay off 12 % of its work force as Yahoo struggles with…
由于雅虎面臨…難關(guān)…準(zhǔn)備削減12 %的員工。
財(cái)經(jīng)周末
科技股上漲,藍(lán)籌股下跌,石油證券也陷入下滑狀態(tài),紐約收市時(shí)每桶僅28美圓。半導(dǎo)體利潤(rùn)豐厚但非常保守,就像藥品和煙草,在經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定時(shí)被人們當(dāng)作安全股一樣,但也被科技股的熱購(gòu)?fù)侠?。因特網(wǎng)行業(yè)舉足輕重的雅虎報(bào)道第一季度利潤(rùn)微小,比去年略為下降,表示將裁員12%以應(yīng)付廣告收益下降的難關(guān)。
雅虎收市每股由16美分下降到15.86美分。第二大移動(dòng)電話生產(chǎn)商摩托羅拉預(yù)計(jì)第二季股價(jià)將比第一季下跌幾美分,暗示科技股仍未走出低谷。股市最活躍的EMC股跌2.19到32.21,表示預(yù)計(jì)收益將減少10%左右。道瓊斯工業(yè)指數(shù)下跌89點(diǎn)報(bào)收10.013點(diǎn),納斯達(dá)克綜合指數(shù)升47點(diǎn),S&P500跌2點(diǎn)。這里是ABC新聞財(cái)經(jīng)周末,我是加里•南。