Savvy 4 The Art of Questions and Answers
第四招 巧問妙答
“不懂裝懂,永遠(yuǎn)是飯桶。”(He, who knows nothing but pretends to know everything, is indeed a good-for-nothing.)要弄懂就要不恥下問。但要問得巧,問的方式要多樣化。然而,對于機(jī)智聰明的人來說,他永遠(yuǎn)可以不說“不知道” ,無論什么問題都只是小菜一碟,問題再難也難不倒他。
初級經(jīng)典
Oh, let me think for a moment.
噢,讓我想一會兒。
I haven't a clue, I'm afraid.
我沒有一點(diǎn)頭緒,很抱歉。
I'm not really sure. Sorry.
我真說不準(zhǔn)。對不起。
I'm terribly sorry. I really can't remember.
非常抱歉。我真的記不得了。
[模仿最準(zhǔn)確、發(fā)音最到位、速度最流利;“三最一口氣”背誦記錄時(shí)間:12″]
I can't tell you off-hand now, I'm afraid.
對不起,我不能馬上回答你。
I'd rather not answer that if you don't mind.
如果你不介意的話,我不想回答這個(gè)問題。
That'd be telling, wouldn't it?
那就等于是告訴你了,對不對?
When and why, if that's not asking too much, did you begin to smoke?
如果不太冒昧的話,我想問你是在什么時(shí)候開始抽煙的,原因是什么?
[模仿最準(zhǔn)確、發(fā)音最到位、速度最流利;“三最一口氣”背誦記錄時(shí)間: 14″]
中級經(jīng)典
Ah, I'd like some information about the flight.
啊,我想了解一下這次航班的情況。
Oh, listen! Do you happen to know a good place to buy art supplies?
唉,聽著!你是否知道買美術(shù)用品的好地方?
I'm not sure, but I think there's an art shop over there.
我說不準(zhǔn),不過我記得那邊有家美術(shù)用品商店。
[模仿最準(zhǔn)確 、發(fā)音最到位、速度最流利;“三最一口氣”背誦記錄時(shí)間:12″]
Sorry to keep after you, but are there any vacancies in the course?
抱歉,我一問再問,這個(gè)課程還有名額嗎?
Excuse me, I was wondering if you could help me. I'd like to know where the new vegetarian restaurant is.
對不起,我想你或許能幫我。我想知道新開的素食飯館在哪兒。
Oh, John, can you give me any advice as to how to collect and keep old stamps?
噢,約翰,你能否告訴我,該怎樣收集和保存舊郵票嗎?
[模仿最準(zhǔn)確、發(fā)音最到位、速度最流利;“三最一口氣”背誦記錄時(shí)間:20″]
高級經(jīng)典
Have you any printed details about the course I could see?
你們有這門課程的具體簡介讓我看一下嗎?
If you don't mind, could you tell me when you started to be on a diet?
如果你不介意的話,請告訴我你是什么時(shí)候開始節(jié)食的。
[模仿最準(zhǔn)確、發(fā)音最到位、速度最流利;“三最一口氣”背誦記錄時(shí)間:11″]
Would you be kind enough to let me know how you worked part-time to pay for your education?
你能不能告訴我,你是怎樣靠做兼職工作掙錢完成學(xué)業(yè)的?
This may sound like a stupid question, but I'd like to know why you got divorced.
這個(gè)問題聽起來可能很愚蠢,但我想知道你為什么要離婚。
[模仿最準(zhǔn)確、發(fā)音最到位、速度最流利;“三最一口氣”背誦記錄時(shí)間:12″]
Since I was absent from our last negotiation meeting, I would like to have you clue me in on what happened.
我沒有參加上次的談判,所以想請你介紹上次談判的情況。
If I am not mistaken, can I understand your remarks just now, that you have accepted our conditions by saying that you will sign the contract this afternoon?
如果我沒聽錯(cuò)的話,你剛才說你準(zhǔn)備下午簽訂合同,那是否可理解為你已接受了我方提出的條件?
From your remarks, we can see you are very familiar with the market here. By the way, have you got in touch with Mr. Smith from the EPA man-made fiber factory?
從先生的講述可見,貴方對此地的行情十分熟悉。順便問一下,不知貴方與EPA人造纖維廠的史密斯先生是否有接觸?
[模仿最準(zhǔn)確、發(fā)音最到位、速度最流利;“三最一口氣”背誦記錄時(shí)間:30″]