The Rare Mongolian Rabbit
Perhaps the frequency1) with which it so often happens nowadays should have lessened the pain;misery does love company, after all. But hearing that my husband’s job would be“phased out2) ”was unforgettable and shocking.
John, my husband of ten years, expressed his concern over this nightmare occurrence. He assured me that he would do everything possible to get a job to provide for our family. With three children under the age of five and one due very shortly, we relied on his income entirely.
“Life goes on, ”John said, more outwardly upbeat than I over the situation. “We have our health, and after all, it’s only a job. Besides, the company will continue paying me for three more months. I’ll surely have a new job by then, just relax and don’ t worry. ”
With his excellent university and professional credentials3), I figured he must be right. He was a former Olympic athlete and knew about taking on a challenge. His father died when John was young, so he took on the responsibility of keeping his mother, sister, and brother. My husband knew how to work hard and smart. But as the months passed and no job possibilities materialized for him, I grew more and more fearful and less“faith-abiding”. What if he couldn’t find a job?Under other circum stances I could have returned to class room teaching, but our fourth child was due in less than three months.
With little money in our savings ac count, the mortgage payment two months behind, and no possible income from any other source, I whittled away4) at our daily-living budget. Eventually our food budget became almost nonexistent5). One day while in the supermarket with my children, I noticed a young box boy packing overly ripe fruit and outdated food into cardboard boxes. Hesitantly, I inquired about the destination of the food. “We sell it real cheap, and whatever isn’t sold is thrown away, ”he said. I eyed the aging carrots, celery, tomatoes. Food we could use for a week. What, I wondered, is the proper etiquette for begging for food for one’s children?
“We have a rare Mongolian rabbit.”I heard myself blurt out, glancing at my three hungry children. “I’d be interested in purchasing the food for the rabbit. ”He replied easily, “Since it’s just a rabbit, there won’t be any charge. ”That day he loaded five boxes of produce into my car. We talked while he worked, me sharing information about my soon-to-be-expanding family and him talking about his. His name was Jeff. I learned he came from a family of five where finances were tight. This job helped pay for his college education.
Weeks went by, and Jeff began packing the boxes with outdated or damaged items ――peanut butter, soup, and cheese――that were otherwise still good but would be thrown away. “Surely a rare rabbit would eat all these items , ”he said, explaining their inclusion. As the weeks turned into months, we discovered, hidden under the produce, laundry detergent6), milk, juice, butter. . . The list goes on and on. Jeff started phoning me every time he had a box of“rabbit food”ready. Now and then, he brought the boxes to our house. He never inquired after the rabbit, instead he would just stop by to leave its food and be on his way.
When our fourth daughter was born, my elation7) was tinged with worry about our financial future. “O Lord, please, ”I begged. “You promised you would never give us more than we can handle. What do you want us to do?Help.”My husband slipped into the hospital room and said, “I have good news and sad news. The good news is that this morning I’ve been offered a very exciting job. ”I closed my eyes and thanked God for his many blessings. “The sad news, ”he continued, “is that the rare Mongolian rabbit is gone. ”
It turned out Jeff no longer worked at the supermarket. While I‘d been busy with the birth of our new baby, he had moved, the manager said, and left no forwarding address. Over the next ten years I made good on my silent promise to repay the kindness of all who had helped us throughout that difficult time. But my thanks were incomplete. Then one day, a decade later, there was Jeff standing in the store’s office. I noticed the title MANAGER on his name badge.
How does one adequately thank the person who offers assistance without compromising your pride, extends a hand without sapping8) your strength, and believes in the rare Mongolian rabbits hiding somewhere in each of our lives?I’m not surprised Jeff’s risen up the ranks. He has a rare gift. He knew how to listen loudly to my special plea. “Mrs. Nunn.”he exclaimed, “I think of you and your family often. How is the rabbit?”he inquired softly. Taking Jeff’s hands into mine, I whispered with a wink, “Thanks for asking. The rabbit moved on long ago, and we couldn’t be better. ”
□by Maureen Nunn
稀有的蒙古兔
因?yàn)槭I(yè)如今是常事, 所以失業(yè)帶來的痛苦應(yīng)當(dāng)已經(jīng)減弱;畢竟苦難是喜歡有伴兒的。但是聽到我的丈夫?qū)⒈?/span>“裁員”時(shí)引起的震驚, 至今令我難忘。
約翰, 我結(jié)婚10年的丈夫, 說出了這厄運(yùn)所帶來的憂慮。他向我保證他將盡全力去找一份工作來維持家庭生計(jì)。我們有3個(gè)不到5歲的孩子, 還有一個(gè)很快就要出生, 全家就靠他一個(gè)人的收入生活。
“日子還得過下去, ”約翰說。表面上看, 他比我對(duì)這件事情要樂觀些。“我們大家都很健康, 失去的僅是一份工作而已。再說, 公司會(huì)繼續(xù)給我發(fā)3個(gè)月薪水, 到那時(shí)我肯定已找到新工作了, 你盡可放心, 不用擔(dān)憂。”
想到他有名牌大學(xué)學(xué)歷和豐富的工作經(jīng)驗(yàn), 我琢磨他那樣充滿自信想必是有道理的。他先前還是奧林匹克運(yùn)動(dòng)健將, 懂得如何迎接挑戰(zhàn)。他早年喪父, 所以他早就肩負(fù)起照顧母親、妹妹和弟弟的責(zé)任。我的丈夫懂得如何苦干加巧干。然而, 數(shù)月過去了, 工作機(jī)會(huì)還是與他無緣。我越來越感到害怕, 信心動(dòng)搖了。如果他找不到工作怎么辦?若不是有孕在身的話, 我早就回去教書了, 可是我們的第四個(gè)孩子距出生日已不足3個(gè)月。
我們幾乎已經(jīng)沒有存款, 已有2個(gè)月未交付抵押貸款應(yīng)付本息了, 又沒有其他任何收入來源, 所以我只好削減日常開支。最終我們幾乎沒錢買食物了。一天當(dāng)我?guī)е⒆尤コ?jí)市場(chǎng)時(shí), 我注意到一個(gè)打包的小伙子在往紙箱內(nèi)裝過熟的水果和過期的食物。我囁嚅著問他這些食物會(huì)運(yùn)到何處。“我們非常便宜賣掉這些食物, 賣不掉的就扔掉, ”他說。我看了看那些過熟的胡蘿卜、芹菜和西紅柿。這些夠我們吃一個(gè)星期的。我不知道為自己的孩子乞討食物該用什么樣的語言。
“我們有只稀有的蒙古兔!”看著我3個(gè)饑餓的孩子, 我脫口說出, “我想要買這些食物喂兔子。”他說, “既然是給兔子吃, 那就不要錢了。”那天, 他給我的車裝上5箱食物。他一邊裝車, 我們一邊聊著, 我告訴他我們家將要有新成員了。他也告訴我他家的事情。他的名字叫杰夫, 一家5口, 經(jīng)濟(jì)比較拮據(jù)。他打的那份工是給自己掙上大學(xué)的學(xué)費(fèi)。
幾個(gè)星期過去了, 杰夫開始把那些過期的或受損的食物---花生醬、罐裝湯、奶酪---打包給我, 否則, 那些東西都會(huì)被扔掉的。“一只稀有的兔子肯定會(huì)吃掉所有這些東西的, ”他說, 并解釋他為何把這些東西都打包給我。數(shù)星期過去了;數(shù)個(gè)月過去了, 我們發(fā)現(xiàn)在食物下面藏著洗潔凈、牛奶、桔汁、黃油等等。每次只要杰夫一準(zhǔn)備好一箱“兔食”, 他就給我打電話。他還不時(shí)地把一箱一箱的東西送上家門。他從來不問兔子的情況, 而僅僅把它的食物留下就離去。
當(dāng)我們第四個(gè)女兒出生時(shí), 我是喜中有憂, 因?yàn)槲覔?dān)心家中未來的財(cái)政開支。“啊, 上帝, ”我祈禱說, “你許諾過永遠(yuǎn)不會(huì)讓我們承受承受不了的苦難, 你想要我們干什么?求你幫助我們吧!”我的丈夫溜進(jìn)了醫(yī)院病房, 對(duì)我說:“我有好消息, 也有壞消息要告訴你。好消息是, 今天上午, 我得到一份令人非常興奮的好工作。”我閉上眼睛感謝上帝給了我們?cè)S多的恩賜。“壞消息是, ”他繼續(xù)說道, “那只稀有的蒙古兔消失了。”
我們發(fā)現(xiàn)杰夫已不在那家超市工作了。據(jù)經(jīng)理講, 當(dāng)我忙于照看新生兒的時(shí)候, 他離開了超市, 沒有留下可聯(lián)系的地址。在后來的10年中, 我履行了我默默許下的諾言, 報(bào)答所有那些在我們困難時(shí)幫過我們的人。可是我的感恩不完全。后來, 10年之后的一天, 杰夫出現(xiàn)在這家超市的辦公室里。我注意到他掛的胸牌上印有“經(jīng)理”頭銜。
對(duì)一個(gè)曾幫助過你并同時(shí)維護(hù)了你自尊的人, 對(duì)一個(gè)曾向你伸出援助之手而不求回報(bào)的人, 對(duì)一個(gè)相信在彼此生活中都藏有一只稀有蒙古兔的人, 你該如何表達(dá)你的感激之情呢?我對(duì)杰夫的升遷一點(diǎn)不感到意外。他有杰出的天賦, 懂得如何側(cè)耳傾聽我的特殊請(qǐng)求。“納恩太太。”他大聲地喊道, “我常想念您和您全家。那只兔子怎樣了?”他輕聲地問道。我握住杰夫的雙手, 眨巴了一下眼睛對(duì)他說:“謝謝你的關(guān)心。那只兔子很久以前就離開我們了, 我們的生活好極了。”
NOTE 注釋:
frequency [5fri:kwEnsI] n. 頻率, 周率, 發(fā)生次數(shù)
phased out 裁員
credential [kri5denFEl] n. 資質(zhì),背景
whittle away 消減
nonexistent [9nCnI^`zIstEnt] adj. 不存在的
detergent [di5tE:dVEnt] n. 清潔劑, 去垢劑
elation [I5leIF(E)n] n. 得意洋洋, 興高采烈
sap [sAp] vt. 挖掘