Language Pollution
Dear Editor,
You can find language pollution whenever you open a newspaper, turn on your TV set,or listen to a radio. Language pollution exists almost everywhere and usually can be seen in the following places:
1. Chinese characters are written in the complex form. Although simplified Chinese characters were accepted for use years ago, it seems that more and more peopie like Chinese characters written in the complex form.
2. Many goods are produced in China but carry foreign names, which sound strange and have no meaning at all.
3. Words and expressions being used have a bad meaning. "Ba", which means bully in Chinese, is one example.Now there are a lot of goods, restaurants even factories or films, with "Ba" in their names.
4. There are too many incorrect grammatical expressions. Some TV play series have strange names and incorrect grammatical structures. "Ai ni mei shang liang", which means "1 love you without consulting", is grammatically incorrect and this kind of expression is now becoming popular.
Some language experts point out that language pollution must be done away with, which is an idea shared by myself and many others.
Fan Yongqin, Jiangsu
語(yǔ)言污染
親愛(ài)的編輯:
每當(dāng)你打開報(bào)紙、看電視、或聽收音機(jī),你就會(huì)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言污染。語(yǔ)言污染幾乎無(wú)處不在,通??梢栽谝韵碌胤娇吹剑?
1.繁體漢字的使用。雖然很多年前簡(jiǎn)體字已被接受使用,但似乎越開越多的人對(duì)繁體漢字青睞有加。
2.中國(guó)產(chǎn)品起洋名。這些名字聽來(lái)怪異且毫無(wú)意義。
3.貶義詞匯、表達(dá)的使用。例如“霸”,在漢語(yǔ)里表示恃強(qiáng)凌弱的人,而現(xiàn)在,很多產(chǎn)品、餐館甚至工廠或電影都以“霸”字命名。
4.大量語(yǔ)法上錯(cuò)誤的表達(dá)。一些電視連續(xù)劇的名字不但奇怪,且語(yǔ)法不通。“愛(ài)你沒(méi)商量”意思是“我沒(méi)跟你商量就愛(ài)上了你”,這在語(yǔ)法上是不正確的,但這種表達(dá)現(xiàn)在卻正成為一種時(shí)尚。
一些語(yǔ)言專家指出語(yǔ)言污染必須消除,我和其他許多人都贊同這一觀點(diǎn)。