Construction, which began only last July, has been 'a horrific process because of our late start,' says Mr. Villarreal, who nevertheless promises an on-time debut. Keeping with the Expo's theme of 'better city, better life,' the U.S. pavilion will feature a high-tech show on a 70-foot-high screen telling the story of a child who moves a community to create an oasis on a dilapidated plot of land. Mr. Villarreal calls it '4-D. When it thunders you'll feel the vibration. When it rains you'll feel the mist.'
費(fèi)樂(lè)友說(shuō),美國(guó)館自去年7月開(kāi)始動(dòng)工建設(shè)。雖然動(dòng)工較晚,但進(jìn)展速度驚人。但他仍然保證將會(huì)按時(shí)開(kāi)館。美國(guó)館將利用一個(gè)高70英尺的屏幕播放一場(chǎng)高科技演出,演出的主題與世博會(huì)的主題“城市,讓生活更美好”一致,講述一個(gè)孩子感動(dòng)了一個(gè)社區(qū),人們?cè)诨膹U的土地上打造一片綠洲的故事。費(fèi)樂(lè)友稱之為4-D演出。打雷時(shí)會(huì)感到振動(dòng),下雨時(shí)能感到水霧。
It's clear why the absence of a U.S. pavilion would have been such a slap in the face. China is footing the bill for 17 pavilions, many of which will house multiple countries, and building 42 others that it will rent to countries at a substantial loss. Only 42 nations, including the U.S., are financing their own pavilions.
沒(méi)有美國(guó)館對(duì)美國(guó)而言將是一記響亮的耳光,這是一個(gè)顯而易見(jiàn)的問(wèn)題。中國(guó)承擔(dān)了17個(gè)展館的建設(shè)費(fèi)用,其中許多展館將容納多個(gè)國(guó)家。另外中國(guó)還建造了42個(gè)展館用于出租給另一些國(guó)家,價(jià)格之低將令其承受實(shí)質(zhì)性的損失。包括美國(guó)在內(nèi)僅有42個(gè)國(guó)家自行出資建造自己的展館。