李華和Larry在學(xué)生中心的咖啡館里休息。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):cop out和to get worked up.
LL: Hey Li Hua. Some friends and I are planning to go camping and hiking next month. Do you want to come along?
LH: 嗯...去露營(yíng)???嗯,下個(gè)月我可能會(huì)很忙耶!噢!對(duì)!那個(gè)周末我已經(jīng)答應(yīng)幫我鄰居照顧他的狗。
LL: What? I didn't even tell you when we're going! Sounds like a cop-out to me!
LH: 對(duì),你還沒(méi)有告訴我是哪個(gè)周末。不過(guò),A cop? cop不是警察嗎?我不去露營(yíng)和警察有什么關(guān)系?
LL: No, no, I don't mean "cop" as in "police officer". A cop out, is a weak excuse for not doing something.
LH: 噢,原來(lái)cop out是想推脫做某件事,但是理由又很牽強(qiáng)。哎呀,好啦!我招了,我是不喜歡露營(yíng)!要走那么多路,又會(huì)被蟲(chóng)咬,還得睡睡袋,而且我還聽(tīng)說(shuō)美國(guó)有很多熊呢!
LL: Bears? Don't tell me you won't go just because you're afraid of bears. That's an even stupider cop out.
LH: 好啦好啦!跟熊沒(méi)有關(guān)系,我就是懶惰!不喜歡露營(yíng)嘛!
LL: That's what I thought. Well, it's better to be honest than to cop out. So do you understand what "cop out" means now?
LH: 嗯,我想我大概懂cop out的意思了!給你舉個(gè)例子吧!我的朋友Jeanna老是說(shuō)她想學(xué)中文,可是當(dāng)我主動(dòng)提出要教她時(shí),她又總是說(shuō)沒(méi)時(shí)間。這就是cop out嘍!
LL: Yeah, that sounds like a cop out to me. Most people just aren't willing to put the time and effort into really learning another language.
LH: 說(shuō)到學(xué)外語(yǔ),Larry,我記得不久前,你也叫我教你讀中文報(bào)紙,怎么樣?你明天有時(shí)間嗎?
LL: I, um... I think I'm busy tomorrow. The plumber is coming to my house sometime in the afternoon, so I have to wait for him, and...
LH: 得了吧! 什么等工人來(lái)修水管?誰(shuí)會(huì)相信這種借口。你這才是真正的cop out!
******
LH: (Growls) 嗨!這些學(xué)中文的學(xué)生,我真不想教了!怎么考試考得這么糟!我看啊,這學(xué)期他們一個(gè)也別想拿A!
LL: Calm down, Li Hua. Don't get so worked up over it.
LH: 你要我別work up?你是說(shuō)我不必那么努力,那什么意思呀?
LL: No, I don't mean you have to work harder. I mean, you shouldn't get worked up. To get worked up means to get angry or excited.
LH: 噢,don't get worked up是別生氣的意思!不生氣?你看看他們寫(xiě)的中文有難看,而且還老是寫(xiě)錯(cuò)別字。
LL: Let me see those. Hmm... Wow, this isn't bad at all. I can tell they're a lot better than they were a few weeks ago. Don't get so worked up over a few small mistakes!
LH: 你覺(jué)得他們比幾個(gè)星期前進(jìn)步多了?我看看...嗯,也許你說(shuō)的對(duì),也許我對(duì)他們要求太高了。
LL: That's right. I can tell most of these students want to learn Chinese. If you always get worked up when they make mistakes, you won't notice when they improve.
LH: Larry,你說(shuō)的對(duì),大多數(shù)學(xué)生都是真的想學(xué),我不應(yīng)該看到他們的錯(cuò)誤就生氣,應(yīng)該多多鼓勵(lì)他們。
(Sound of distant argument)
LH: 嘿!Jack和Ben兩個(gè)人在那兒那么生氣吵什么啊?
LL: Oh, nothing. It's election year, and those two are always getting worked up over politics.
LH: 噢,我知道美國(guó)人在競(jìng)選總統(tǒng)方面意見(jiàn)不一致,但是沒(méi)有想到有些人會(huì)爭(zhēng)的面紅耳赤。
LL: Yeah, sometimes when you get worked up about something, it shows that you really care about it. Just like you with your students!
LH: 那倒是,關(guān)心某件事才會(huì)激動(dòng),就象我很在乎我學(xué)生的成績(jī)。說(shuō)到學(xué)習(xí),Larry你準(zhǔn)備好上中文課了嗎?
LL: Um... well... OK. No more cop outs. Let's get started.
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是cop out,意思是用牽強(qiáng)的借口來(lái)逃避做某件事。另一個(gè)常用語(yǔ)是to get worked up,就是為某件事生氣。