今天是星期六,Larry和李華要和另外一個(gè)同學(xué)Jim一塊兒去吃午飯,然后再去看電影。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):to dump someone和babe magnet.
LL: Li Hua, Jim sounded really bummed on the phone. His girlfriend just dumped him and I don't think he's handling it very well.
LH: Jim在電話上聽(tīng)起來(lái)情緒很壞?他女朋友把他怎么啦?Dumped him?什么是dump?
LL: Well, first they had a fight and then she dumped him. To dump is to break up with someone.
LH: 噢,原來(lái)dump someone就是不要和某人在一起了。也就是Jim的女朋友把他給甩了。是呀,男女朋友分手是挺難受的。
LL: Yeah, I can't believe she dumped him after they'd been together for two years. It's really a shock.
LH: 我聽(tīng)了也很驚奇。他們?cè)谝黄鹨呀?jīng)兩年了,Jim脾氣又那么好,為什么他女朋友要把他甩了?為什么要dump him?
LL: I don't know. He wouldn't tell me the reason why she dumped him.
LH: 他不原意告訴你為什么。對(duì),有的人是不原意跟別人談這種細(xì)節(jié)。會(huì)不會(huì)Jim的女朋友愛(ài)上別人了?
LL: That's possible, but it's not really any of our business. We should just try and cheer him up while we're with him.
LH: 對(duì),這是他們之間的事。我們不必過(guò)問(wèn)。我們今天就想辦法讓他高興一點(diǎn)就好了。哎,Larry,你有沒(méi)有被女朋友甩過(guò)? Have you ever been dumped?
LL: I really don't want to talk about that, Li Hua. If I have been dumped, it's not something I'm proud of.
LH: 你不想告訴我。我能理解,被別人甩了確實(shí)不是什么值得驕傲的事。這么說(shuō),你被甩過(guò)。You have been dumped. 為什么?
LL: Li Hua! I told you that I don't want to talk about it.
LH: 對(duì)不起,對(duì)不起。我只是好奇。你人那么好,為什么你的女朋友會(huì)甩了你。我只是覺(jué)得很難想像而已。
LL: Don't worry about it. Hey, look, we're almost at Jim's place.
******
LH: 嘿,Larry, 剛才吃飯的時(shí)候,你說(shuō)Jim是個(gè)babe magnet,他聽(tīng)了好像開(kāi)心一點(diǎn)。Babe magnet到底是什么意思???
LL: A babe magnet is a man who attracts lots of women, the way a magnet attracts metal. I was trying to make him feel better.
LH: 噢,我懂了,babe就是指女孩子,而magnet就是磁鐵,所以一個(gè)babe magnet就是很能吸引女孩的人。你這么說(shuō)是為了安慰Jim。意思是他很快就會(huì)找到新女朋友了,是不是?
LL: Exactly. If he feels good about himself and thinks about future possibilities, then he won't be so depressed about getting dumped.
LH: 沒(méi)錯(cuò)。只要Jim對(duì)自己有信心,覺(jué)得前途有希望,他就不會(huì)太難過(guò)了。而且Jim真的是一個(gè)babe magnet啊!他長(zhǎng)的一表人才,又聰明,對(duì)人也好。我想很多女孩都會(huì)喜歡他!
LL: Hey, Li Hua, if you think he's such a babe magnet, then why don't you go out with him?
LH: Larry! 你在說(shuō)什么嘛!我說(shuō)Jim是個(gè)好人并不意味著我就要和他談戀愛(ài)啊。
LL: I know; I'm just teasing you. Besides, even if Jim is an irresistible babe magnet, I don't think it's a good idea to go out with him right now.
LH: 我同意。他現(xiàn)在情緒不好。最好等一段時(shí)間再開(kāi)始談戀愛(ài)。Larry,有沒(méi)有人告訴你,你也算得上是個(gè)babe magnet?
LL: I don't need anyone to tell me I'm a babe magnet. I already know it.
LH: 是嗎?口氣還真不小嘛,你早知道自己是個(gè)babe magnet啊?
LL: Yep. Women love me. They told me I'm a babe magnet.
LH: (Giggling) 你要真是個(gè)babe-magnet,那你怎么會(huì)被甩的呢?
LL: Li Hua, I told you...
LH: 開(kāi)個(gè)玩笑嘛!
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是to dump someone,就是把某人甩了,和這個(gè)人分手的意思。另一個(gè)常用語(yǔ)是babe magnet。這是指一個(gè)能吸引女孩的男人。