李華在房門(mén)上發(fā)現(xiàn)一張紙條,可是字體寫(xiě)的很潦草,看不清寫(xiě)的是什么,也不知道是誰(shuí)寫(xiě)的。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):gibberish和google。
LH: Larry,你能不能幫我看看這張字條上到底寫(xiě)些什么?
LL: I can't read it, either. It looks like gibberish to me. Are you sure someone didn't leave it as a joke?
LH: 為什么有人要跟我開(kāi)玩笑留這張字條?你說(shuō)這看來(lái)像gibberish。那是什么語(yǔ)言?
LL: Gibberish means language that doesn't make any sense.
LH: Gibberish就是寫(xiě)得亂七八糟,沒(méi)有人看得懂的意思。那不就是胡言亂語(yǔ)嗎?為什么有人要寫(xiě)這張奇怪的字條,還放在我門(mén)上呢?
LL: I don't know. That doesn't make any sense to me.
LH: 我想這字條應(yīng)該很重要,不然這個(gè)人不會(huì)千里迢迢到我的樓里,在我門(mén)上留下這張字條。
LL: Well, it wasn't important enough for them to write in plain English. I wouldn't worry about it if I were you.
LH: 那倒也是,要是很重要,這個(gè)人應(yīng)該寫(xiě)清楚一點(diǎn)嘛!我只希望這個(gè)留字條的人不要認(rèn)為我沒(méi)禮貌,不給他回復(fù)。
LL: Hey, it's not your fault that the note was all gibberish. Besides, if it's really important, whoever it is will try to contact you again.
LH: 沒(méi)錯(cuò),如果真有什么重要的事,這個(gè)人會(huì)再和我聯(lián)系的。對(duì)了,Larry,你知道我還在哪里見(jiàn)過(guò)這種寫(xiě)得亂七八糟的東西嗎?
LL: No, but I'm sure you're going to tell me.
LH: 一些美國(guó)人喜歡在身上刺中文刺青或穿帶有中文字的衣服??墒怯袝r(shí)候這些中文根本就不對(duì),看不清是什么字。所以也算是gibberish。
LL: Yeah, I've seen people do that, too. But the truth is, I saw the same thing in China: People would wear clothes with English writing on them that was pure gibberish.
LH: 嘿嘿,這真有意思。我想都是因?yàn)榇蠹覍?duì)外國(guó)語(yǔ)言似懂非懂吧?
******
LH: Larry,又有人在我門(mén)上留條了,不過(guò)這一次,還有個(gè)公司商標(biāo)在上面。你聽(tīng)說(shuō)過(guò)一個(gè)叫West的公司嗎?
LL: No, I've never heard of it, but you can find out what sort of company it is by googling it.
LH: 你要我做什么?Google?那是什么意思?
LL: You know that there is an internet search engine called Google, right?
LH: 我當(dāng)然知道因特網(wǎng)的搜索引擎Google。中文叫古狗網(wǎng)站,我經(jīng)常用。
LL: Well, people use it so often, that now it has become a verb meaning to do an internet search using Google.
LH: 噢,因?yàn)榇蠹医?jīng)常用古狗網(wǎng)來(lái)查詢(xún),所以現(xiàn)在google已經(jīng)成了一個(gè)動(dòng)詞,意思是上網(wǎng)用古狗網(wǎng)查資料或信息!你是要我上網(wǎng)去google一下,查查這家公司?
LL: That's my advice. It will only take a minute. Googling stuff is so convenient. I can't imagine what life was like before Google.
LH: 就是啊,要是從前找一家公司,不知道要花多少時(shí)間翻電話(huà)本,現(xiàn)在只要上網(wǎng),一下子就找到了。
LL: Sometimes when you google something, you get a lot of unnecessary information, but you can look through it relatively quickly.
LH: 沒(méi)錯(cuò),我剛開(kāi)始google的時(shí)候,我總覺(jué)得不到點(diǎn)上?,F(xiàn)在我看誰(shuí)都得google,因?yàn)樗鼘?shí)在是很方便。好,我現(xiàn)在就上網(wǎng)來(lái)看看這家West公司到底是做什么的。
LL: Good luck. I hope you get an answer to the question of who has been leaving mysterious notes full of gibberish on your door.
LH:嗨,Larry,要是我google碰到問(wèn)題,我還得請(qǐng)你幫忙吶!
LL:Oh, google is so easy, you won't have any problems.
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ),第一個(gè)是gibberish,就是寫(xiě)的亂七八糟,看不清的字,或者是胡言亂語(yǔ),讓人聽(tīng)不懂得話(huà)。另一個(gè)常用語(yǔ)是google,是指上網(wǎng)查某個(gè)信息或資料。