Larry跟李華一起去夜總會(huì)參加圣誕節(jié)Party。今天我們要學(xué)兩個(gè)常用語(yǔ):obliterated和smashed.
(Party NAT)
LL: Look at that guy over there. He is obliterated.
LH: 等等Larry, obliterated是什么意思?
LL: Yeah, you know Obliterated: smashed, trashed, blotto, three sheets to the wind.
LH: What? 你怎么越說(shuō)我越糊涂了!
LL: That guy is drunk, Li Hua.
LH: 哦,我知道了。Obliterated, 就是喝醉的意思??赡侨撕孟笠煌砩隙荚诤忍O果汁啊?
LL: I'm pretty sure that is alcoholic cider.
LH: 你是說(shuō)那里面攙酒了?你肯定嗎?
(Drunken Male Voice): I'm OK!
LL: I'd venture to say yes, that guy is obliterated.
LH: 他怎么會(huì)醉成這個(gè)樣子呢?
LL: Well it is the holidays.
LH: 他最好不是開車來(lái)的。
LL: I hope not. You can get in a lot of trouble if you drive while you're obliterated, and at Christmas time, there's sure to be tons of police on the streets.
LH: 就他現(xiàn)在這樣,恐怕連車鑰匙都找不到了,所以不用擔(dān)心。
LL: This is a pretty raucous party. I'd say a lot of people look like they are en route to becoming obliterated.
LH: 是啊,這么熱鬧的圣誕晚會(huì),想必最后不會(huì)有幾個(gè)人是清醒的。
LL: Yeah, I'd say that's fair assessment.
LH: 說(shuō)到這兒,今天晚上你好象一直在喝蛋酒嘛!
LL: And that is why I took the metro here.
LH: Larry, 你臉紅極了。You are obliterated.
LL: I'm NOT obliterated, but I do feel very cheerful.
LH: 看你現(xiàn)在的臉色,換身衣服就是圣誕老人!
LL: (Imitating Santa) Merry Christmas. HO HO HO. So what do you say, should we hang around here and get progressively obliterated, or head out and see where the night takes us?
LH: 我無(wú)所謂,走也行,不走也行。不過(guò),我可要警告你,如果繼續(xù)待下去,用不了多久,你可能就跟那個(gè)人差不多了。
LL: Very funny, Lihua. Well how about we hang around a bit more and then decide what to do?
LH: 好,那就再待一會(huì)兒。
*******
一小時(shí)過(guò)后。
LH: Larry, 你看,好多人都喝多了。
LL: Yeah, everyone's smashed.
LH: 一點(diǎn)沒(méi)錯(cuò)。不管認(rèn)不認(rèn)識(shí),所有人都在相互碰杯,用不了多久,杯子一定會(huì)碎。
LL: What? No. Smashed is just another word for drunk.
LH: 真的嗎?Smashed也是喝醉的意思?原來(lái)喝醉酒有這么多種說(shuō)法。
LL: Speaking of which, I think you might be a little bit smashed.
LH: 我?怎么可能!你才醉了呢!You're the smashed one.
LL: You are quite mistaken. I never overdo it at parties. I am always the designated driver.
LH: 你敢說(shuō)自己一點(diǎn)兒沒(méi)醉?
LL: No at all. I am completely sober.
LH: Hmm. 那好吧,不過(guò),這兒除了咱倆兒,恐怕真沒(méi)幾個(gè)清醒的了。
LL: That is completely correct. I guess everyone decided to go crazy at Christmas time. That's why everyone is so smashed at this party tonight.
LH: I on the other hand...
LL: Are, in fact, smashed?
LH: 醉?我真的沒(méi)醉。要不,趁咱們還清醒,撤吧?我怎么覺得頭有點(diǎn)兒暈,房子有點(diǎn)兒轉(zhuǎn)???
LL: I thought you weren't smashed. Haha. So you want to head out of here?
LH: 我好象真有點(diǎn)兒不行了。
LL: OK. Let me find my coat.
今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是Obliterated和smashed, 兩個(gè)都是喝醉了的意思。