李華收到了媽媽從中國(guó)寄來的包裹,迫不及待地把里面的東西拿給Larry看。他們會(huì)用到兩個(gè)常用語(yǔ): tacky和swallow one's pride。
LH: Larry, 你看,這是我媽送你的禮物!
Larry: Interesting....Is....Is that a rug?
LH: 什么?。窟@是毛衣! 多好看啊!
Larry: That's a sweater? Oh, my....
LH: 你看!我媽還在這兒別了張紙條,上面說,這是她親手給你織的。我媽真有兩下子,是不是啊Larry?
Larry: .....Oh my.
LH: 怎么?你不喜歡?
Larry: Umm...Look, Lihua. Don't get me wrong, it's great, but...It's just a little tacky for what I'd normally wear.
LH: Tacky? 什么意思?
Larry: Well...basically....not fashionable.
LH: 不時(shí)髦?俗氣?這毛衣怎么俗氣了?!
Larry: Well, look at this design...there are pine trees and little people knit into it.
LH: 那怎么了,有松樹有小人兒就俗氣?
Larry: Well, a little bit, no? And look at these colors...bright green and red on black? It's so tacky it almost hurts my eyes... and plus, look at the...
LH: 你還嫌顏色太鮮艷,俗氣得讓你眼睛難受?! 行了行了! I don't think they're tacky at all. 我覺得一點(diǎn)兒都不俗! 我媽親手織的,看你敢不穿!
Larry: Listen, I know you like tacky clothing, and that's fine. But I'm not wearing it.
LH: 什么?你說我喜歡俗氣的衣服?! 我哪有!
Larry: OK, for example, your pink Hello Kitty tennis shoes are quite tacky.
LH: 粉色的hello kitty網(wǎng)球鞋不是tacky,是可愛! 可愛!
Larry: They would be cute on an 8-year old girl, not a college-aged young woman...And how about that jacket you have with all the extra zippers all over it?
LH: 哼! 咱倆眼光不同,我不跟你爭(zhēng)了。反正我媽的這件愛心毛衣,你非穿不可。
Larry: Lihua, I don't think you understand. There is no way I'm going out in public with that thing on!
LH: 你不穿我就要生氣了!
Larry: Forget about it! (a second passes) Lihua, come on. Don't be angry. Lihua?
LH: 別理我。我正生氣呢。
******
Larry: (Begrudgingly, sighs) OK, fine. I guess I'll have to swallow my pride and wear the sweater.
LH: Swallow your pride? 你說什么呢?
Larry: To swallow your pride means to begrudgingly do something that you are embarrassed to do.
LH: Swallow one's pride 就是忍氣吞聲,勉強(qiáng)去做不愿做的事兒。這么說......你是要穿這件毛衣嘍?
Larry: Yes, if it will make you happy, I will swallow my pride and wear your mother's tacky sweater.
LH: OH YEAH! Larry你真好!
Larry: Well, it's only because I know you have to swallow your pride and do many things on my behalf as well.
LH: ???我也為了你忍氣吞聲過?
Larry: Well, remember when my boss accidentally called you his "Japanese friend"? You just smiled and nodded, but I'm sure you wanted to correct him.
LH: 哦,想起來了。那次,你老板的確把我當(dāng)成了日本人,不過沒關(guān)系啦,美國(guó)人把中國(guó)、韓國(guó)、日本人搞混是常事。我不介意,我們中國(guó)人也常常覺得只要金頭發(fā)藍(lán)眼睛就都是美國(guó)人!
Larry: Well, do you remember when you swallowed your pride last Halloween? I made you wear that tacky French maid costume to my friend's party!
LH: 對(duì)!那次萬(wàn)圣節(jié),你非讓我穿那件難看得要命的法國(guó)女仆裝!
Larry: Right. And I want to thank you for swallowing your pride and wearing that tacky costume.
LH: 等等!你是說這件愛心毛衣和那件女仆裝一樣俗氣難看?
Larry: Why not? I think the sweater is tacky, just like you thought the costume was tacky.
LH: 可是.....我穿的那件女仆裝還特別曝露,別扭死了!
Larry: Oh, come on. Wearing a sexy costume is normal on Halloween!
LH: 可我不喜歡穿這種衣服!穿女仆裝在你一大堆朋友前走來走去,I really had to swallow my pride! 我犧牲了多少自尊啊!
Larry: Gee, I didn't realize it was so embarrassing for you. You win, ok? I'll wear the tacky sweater. But that's all I can do.
LH:你想得美! 你看,這里還有一個(gè) Hello Kitty的手套,也是我媽織給你的!戴上吧!
Larry: Oh good grief. How does your mother know how to make all of this stuff?
今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是tacky,表示“俗氣難看”。另一個(gè)是swallow one's pride, 意思是“忍氣吞聲”。