Popular American #102
Hook sb. up with something (someone)
Buzz off
現(xiàn)在播送流行美語。Larry 正準備去食品店買東西。他打了個電話給Li Hua問她要不要帶什么東西。Li Hua會學到兩個常用語:hook something up和buzz off。
(Telephone rings...)
LH: Hello?
LL: Hi, Li Hua. This is Larry. I'm going to the grocery store and I was wondering if you needed anything.
LH: Larry! 你要去商店買東西呀?我正好牛奶喝光了,你可不可以幫我買點牛奶呢?回頭我再給你錢。
LL: Sure, no problem. I can hook you up with some milk.
LH: Hook me up with some milk? 哎,我知道hook是“鉤子”的意思。那hook up就是把東西用鉤子鉤住, 你想把我和牛奶鉤在一起?噢,我猜就是給我?guī)D痰囊馑迹瑢Σ粚Γ?/p>
LL: Yes, you're right. To hook somebody up with something means to get something for him. I meant that I will get the milk for you.
LH: 你看,我猜得不錯吧!To hook me up with some milk就是“給我?guī)c牛奶”。對了,我差點忘了, Larry, 你能不能再給我?guī)О炼蛊兀?/p>
LL: Sure, I can hook you up with some potato chips, too. Is there anything else you'd like me to hook you up with?
LH: 還有什么呀?對了,你能不能幫我買一張這個周末的音樂會票子呢?
LL: Well, they don't sell those at the grocery store, but I have a friend who can hook you up with some tickets.
LH: 噢,對不起,我忘了你是要去食品店。那兒是不賣音樂會的票。你朋友可以幫我買票啊,那太好了!哎,Larry, 除了說hook somebody up with something以外,我能不能說hook somebody up with someone呢?
LL: Of course you can, but it means "to introduce the person". For example, if you want to meet my friend, then I can hook you up with him.
LH: 噢,原來to hook somebody up with someone的意思就是“把某人介紹給另一個人”。哎,Larry, 你還記不記得上次歷史課上那個很有意思的男孩呢 - Can you hook me up with him?
LL: I would if I knew him, but I've never talked to him before. Sorry.
LH: 你從來沒跟他說過話呀?那就算了。對了,Larry,每次我寫學術(shù)報告,我總是對自己的英文不太有信心,你能不能給我介紹一個能幫我改英文的人?
LL: Of course, I can hook you up. I'll help you myself.
LH: 你愿意幫我改我的英文報告?。磕阏媸翘昧?!哎喲,還是你先去買東西吧,別忘了hook me up with milk and potato chips!
LL: I won't forget.
******
(Knocking on the door. Door opens)
LL: Hey, Li Hua. Here's your milk and potato chips. See, I didn't forget to hook you up.
LH: Thank you, Larry. 我正忙著復(fù)習功課。 I'll see you later.
LL: Hey, you aren't even going to invite me in? You're just telling me to buzz off? That's a little rude!
LH: 對不起,Larry, 我不是不想請你進來坐,可是我實在太忙了。哎,對了,什么是buzz off 啊?
LL: Buzz off is a way of telling someone to leave. You were trying to tell me to leave, so that's like saying "Buzz off!"
LH: 噢,buzz off就是叫某人離開,哎喲,Larry。我可沒有要趕你走的意思,我只不過是心里著急,我星期五要考試,到現(xiàn)在還沒準備好呢!
LL: Well, then instead of telling me to buzz off, you should ask me if I can help you?
LH: 對呀,那Larry, 你先別走,你現(xiàn)在有時間幫我復(fù)習嗎?
LL: I have about an hour before I have to go home.
LH: 你大概一個小時后要回家?那你等會兒吧 - You can buzz off later.
LL: Thanks, Li Hua, (sarcastically) You make me feel so important.
今天李華從Larry那兒學到了兩個常用語。一個是hook somebody up, hook somebody up with something意思是“給某人帶某樣東西”;hook somebody up with someone意思是“把這個人介紹給某人”。李華學到的另一個常用語buzz off. Tell someone to buzz off意思是“叫某個人離開”。