英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學習 > 特別策劃 > 世博英語 > 上海世博 >  內容

世博香港館:創(chuàng)意無限,變廢為寶

所屬教程:上海世博

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
編輯點評:香港知專設計學院的師生運用平凡的塑料燈罩,設計出名為“光耀無限”的藝術裝置,將被吊掛于上海世博會香港館的顯著位置,向全球觀眾展示。入夜后,藝術品會更加光彩耀眼,經(jīng)墻壁和天花的玻璃反射出無限光影。

 

 

Hong Kong Design Institute students and teachers have transformed a humble plastic light into a glittering masterpiece which will go on display at World Expo 2010 in Shanghai.

 

Featuring 200 red lightshades, Infinite Constellation has been installed in the atrium of the Hong Kong Pavilion, which overlooks the main concourse of the China Pavilion zone.

 

It will look particularly impressive at night when the mirrored walls of the atrium create multiple reflections of the lights, giving it an infinite dimension.

 

日前,香港知專設計學院的師生運用平凡的塑料燈罩,設計出名為“光耀無限”的藝術裝置,將被吊掛于上海世博會香港館的顯著位置,向全球觀眾展示。

 

這個名為“光耀無限”的藝術裝置安放在香港館首層展區(qū)上方,世博會期間,每天經(jīng)過香港館的數(shù)以萬計的觀眾,都會清楚地看到這個照明藝術品。入夜后,藝術品會更加光彩耀眼,經(jīng)墻壁和天花的玻璃反射出無限光影。

 

據(jù)香港知專設計學院設計系主任盧林教授介紹,這一設計的出發(fā)點在于希望用一點創(chuàng)意,把日常用品轉化為一件可觀而有意義的藝術作品。裝置采用的紅色燈罩,常見于香港街市售賣鮮肉和雞蛋的攤檔,俗稱“雞蛋燈”。參與創(chuàng)作的學生錢尚表示,這種燈罩是第1代“香港制造”產(chǎn)品的代表,設計于20世紀60年代,至今仍在生產(chǎn)及使用,采用這種燈罩旨在顯示香港既堅守傳統(tǒng)而又富有創(chuàng)意。設計者用了約200個燈罩來創(chuàng)作這個奪目的裝置,為香港館提供一個吸引無數(shù)參觀者的聚焦點。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思松原市城衛(wèi)小區(qū)(東鎮(zhèn)大路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦