to get a foot in the door
to be dead on one's feet
美國的商品推銷員在不很久以前還是挨家挨戶地去推銷商品,例如吸塵機、廚房用品、百科全書和圣經(jīng)等。當一位家庭主婦聽到敲門聲,把門打開的時候,精明能干的推銷員就會把一只腳先伸到門里邊,這樣可以避免在他還沒有機會介紹他的商品之前女主人就把門關上了。這種挨家挨戶訪問的推銷員現(xiàn)在幾乎已經(jīng)消聲匿跡了,大多數(shù)推銷員現(xiàn)在都靠電話來招攬生意。可是,把一只腳先伸到門里邊這個說法卻成了一個人們經(jīng)常用的俗語了,在英文里就是:to get a foot in the door。 To get a foot in the door的意思就是:為了達到一個目的邁出了第一步,盡管你可能離達到目的的距離還很遠。下面這個例子是一個學生說的話:
例句-1: You know that beautiful girl who sits ahead of me in English class? She keeps turning me down for dates, but I finally got a foot in the door today: she met me for coffee after class.
這個學生說:"你知道英語課坐在我前面那個很漂亮的女孩子嗎?我請她出去玩,她老是拒絕我??墒?,今天我算是邁出了第一步。她答應下了課和我一起去喝咖啡。"
下面我們要舉的例子是兩個人在談論一個很有政治野心的朋友。其中一個人說:
例句-2: Getting into politics is tough. But Martin got his foot in the door when he volunteered to go around town putting up posters for the Republican candidate for Congress.
他說:"要進入政界是很難的??墒?,馬丁曾經(jīng)在當?shù)亓x務地幫助那些共和黨競選國會議員的候選人張貼標語,這樣他為能夠進入政界邁出了第一步。"
一整天在電線干上貼標語或招貼畫確實是很累的。馬丁回到家的時候可能會感到兩只腳累得連站都站不動了。這也有一個俗語來形容這種情景的: to be dead on one's feet。美國雖然是最先進的國家之一,但仍然有好多職業(yè)需要工作人員站著做的。售貨員就是其中之一。站了一天,到了下班的時候,他們必然會感到兩只腳很累。下面就是一個售貨員在對他的太太講話:
例句-3: Honey, I've got to sit down and rest before I take you out to dinner. I'm really dead on my feet tonight: we had the big year-end sale on and I was so busy I didn't even have time for lunch.
他說:"親愛的,我得坐下歇一會兒再和你一起出去吃晚飯。我今天晚上兩只腳實在累死了。我們正在舉行年底大減價,我忙的連午飯都沒有時間吃。"
下面的例子是一個孩子在跟他的同學說他們?nèi)胰タ磻c祝海灣戰(zhàn)爭游行的情況:
例句-4: My parents took me to Constitution Avenue to see the parade. After standing there for a whole day, my mom was so dead on her feet that she could not even cook dinner for us by the time we got home.
這個孩子說:"我爸爸媽媽帶我到憲法大街去看游行。我們在那兒站了一天,回到家的時候,我媽媽的腳累得要死,連做晚飯也做不動了。"