flea market
to clam up
科學(xué)家們說,世界上有許多昆蟲對(duì)人類是有益的,但是也有好多小蟲子使人感到討厭,特別是跳蚤,它雖小,但是咬起人來很利害,而且還可能會(huì)傳染致命的病菌??墒?,美國人倒是很喜歡跳蚤市場。跳蚤市場在英文里就是叫:flea market。
什么是flea market呢?Flea market實(shí)際上和跳蚤一點(diǎn)關(guān)系都沒有。Flea market是一種往往在周末舉行的非正式集市,flea market一般都是在戶外,而且那兒有許多攤販出售各種各樣的東西,有不少都是用過的舊東西,新的東西也有,但是質(zhì)量一般都比較差,價(jià)錢也很便宜。可是,要是你眼光敏銳的話,你能花很少的錢買到很有價(jià)值的古董和其他東西,就像下面這個(gè)人一樣:
例句-1: I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a carved jade Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't know what it was.
這個(gè)人說:"我今天去跳蚤市場,運(yùn)氣還真不錯(cuò)。在那些毫無用處的破玩意兒堆里,我找到一個(gè)中國鼻煙壺,是用玉做的,上面還有雕刻。我才花了五塊錢。賣東西的人根本不知道那是什么東西。"
有的人很容易傷感,看到一些舊的東西就觸景生情,鉤起他們對(duì)以往的回憶。下面就是一個(gè)例子:
例句-2: For me a flea market is a sad place--all those memories of the past: stuff that used to be precious to people who have died or grown old or just moved away.
這人說:"在我看來,跳蚤市場是一個(gè)令人傷感的地方,市場上賣的東西過去對(duì)一些人來說都是很寶貴的,但是他們老的老了,死的死了,有的人也已經(jīng)不知去向了。"
******
下面我們要給大家介紹的一個(gè)習(xí)慣用語也很有趣,有時(shí)也很有用:to clam up。Clam在中文里就是蛤蜊,當(dāng)蛤蜊外面的殼關(guān)起來的時(shí)候,你要想把它打開是不容易的。因此,clam up的意思就是嘴巴閉得緊緊的。當(dāng)然,在不同場合,它的意思也就有所不同。下面這個(gè)例子是一個(gè)人聽他朋友講話聽得太膩味了,于是他對(duì)他的朋友說:
例句-3: Hey, clam up, will you! I've heard enough already about how hard you work in the office!
這個(gè)人說:"咳,你別說了,行不行!我已經(jīng)聽夠了你在辦公室工作多賣力的話了。"
下面這個(gè)例子的情況可完全不同了。這是要這個(gè)人說話,可是他偏不說:
例句-4: The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and won't talk--he's afraid the killer's mob will come after him if he testifies in court.
這句話的意思是:"警察找到了一個(gè)人,他們知道他是一起謀殺案的目擊者??墒?,他嘴巴很緊,什么也不肯說,他怕要是他出庭作證,那個(gè)謀殺集團(tuán)不會(huì)放過他。"