Don't change horses in the middle of the stream
to jump on the bandwagon
美國的民意測驗顯示,布什總統(tǒng)落后于民主黨候選人克林頓。這使人想起在十九世紀美國內戰(zhàn)期間擔任總統(tǒng)的林肯。林肯在競選連任的時候也遇到了重重困難。當時他對選民說: "Don't change horses in the middle of the stream."
Horses就是"馬"的意思,in the middle of the stream是指"河流的中間"。"Don't change horses in the middle of the stream"也就是說:不要在過河過到一半的時候換你騎的馬。就美國選舉來說,這個俗語的意思就是:即便你們對我不滿意,但是目前美國問題很多,不是換總統(tǒng)的時候。林肯的這句話很有名,競選連任的官員經常引用他這句話。我們來舉一個例子吧:
例句-1: I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this--with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream.
這位競選連任的官員說:我可能在過去四年內犯了一些錯誤,但是朋友們,讓我告訴你們,在目前經濟那么糟糕的時候換人是不行的。"
下面我們再舉一個選民說的話:
例句-2: I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I'll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don't like to change horses in the middle of the stream.
這個選民說:我倒是很喜歡這個新的候選人,因為他有些新主意。不過,我想我還是投票給那個現(xiàn)任的官員。不知什么緣故,我就是不喜歡中途換人。
******
很早以前在收音機和電視還沒有出現(xiàn)的時代,競選官職的人為了吸引公眾的注意往往會雇一個樂隊,讓他們在一輛馬車上演奏。馬車上貼了許多標語,鼓勵人們投某某人的票。這種有樂隊的馬車就叫bandwagon。要是這個候選人特別受人擁護,那些無足輕重的小政客就會登上那輛馬車,讓人們知道他們和這位名人關系很好。這就是jump on the bandwagon。
從字面上來看,這是"跳上有樂隊的馬車"的意思。實際上這種馬車已經不存在,但是這個俗語還是經常使用的,它的意思是:站在某候選人一邊,表示支持。下面是一個一直在觀望的政客說的話:
例句-3: After the latest polls I think that Green is going to win. Let's jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind.
這位政客似乎已經看準了風向。他說:根據最近的民意調查,我想格林是會當選的。我們得馬上表態(tài)支持他,否則我們就會落后于形勢了。
下面是一個對選舉很感興趣的人說的話:
例句-4: Sometimes you can tell who is going to win a big office like President or Governor by watching how many other politicians come running to jump on his bandwagon and get credit for supporting him.
這個人說:有時候,你只要看有多少政客急急忙忙表態(tài)站在某個候選人一邊,并想以支持他得到好處,你就可以知道誰會當選像總統(tǒng)或州長那樣的重要官職了。