chicken out
chicken feed
我們在[美國習(xí)慣用語]節(jié)目里談到過好多好吃的東西,像牛肉、火雞、鴨子等。今天我們來講和[雞]有關(guān)的習(xí)慣用語。近年來,美國人對健康問題越來越敏感,因此他們對飲食也就特別地注意。許多人都盡量吃所謂的健康食品,各地還專門有出售健康食品的商店。西方的醫(yī)學(xué)界人士把像牛肉和羊肉之類的肉概括地稱為紅顏色的肉,美國人把它們叫做:red meat。
Red 是紅顏色,meat就是肉。醫(yī)學(xué)界人士在研究的基礎(chǔ)上認(rèn)為多吃這類紅顏色的肉對身體不好,所以美國人就大量吃雞或海鮮??墒囚~和蝦價錢很貴,因此吃雞在美國就變得很普遍。可是,人們對活的雞并沒有什么好感;要是你把一個人叫做雞,也就是chicken,那你就等于說那個人是個膽小鬼。美國人常用的一個和chicken有關(guān)的俗語就是:to chicken out。
To chicken out的意思是:你原來計劃好要做一件事,但是到最后一分鐘你害怕了,感到你不能做那件事了。To chicken out也可以說是臨陣退卻。這種現(xiàn)象可能出現(xiàn)在許多方面,而且?guī)缀趺總€人都在不同情況下經(jīng)歷過。比如說,一個從來沒有在許多人面前講過話的人接受了演講的邀請。在準(zhǔn)備過程中,他滿有信心,感到自己雖然沒有經(jīng)驗,但是不會有問題的??墒堑鹊秸嬉吓_的前一刻,他的兩條腿發(fā)軟了,心里感到很恐懼,認(rèn)為自己不可能完成這個任務(wù)。這就是to chicken out。下面這個例子是說在體育活動中出現(xiàn)的臨陣膽怯現(xiàn)象。
例句-1: " Today I was sure I could work up my courage and dive off the ten-meter board at the pool. I walked right out to the edge, but then I chickened out -- it looked like a long way down to the water!"
這個人說:"我原來以為今天我肯定會鼓足了勇氣從游泳池那個十米高的跳臺上跳下去??墒牵?dāng)我走到跳臺邊緣的時候我害怕了。從跳臺到水面的距離看起來好遠(yuǎn)吶。"
像這樣的體育運(yùn)動是必須要有膽量的。很多人可能都會產(chǎn)生同感,不少人恐怕連走到跳臺邊緣的膽量都沒有。
體育運(yùn)動讓人膽怯倒是不難理解??墒?,你有沒有聽說過有的人居然會在結(jié)婚前臨陣退卻。結(jié)婚應(yīng)該是喜事嘛,那為什么要害怕呢?你讀完下面這個例句就明白了。
例句-2: " My friend Joe was planning to get married for the fourth time. But at the last moment he chickened out because his first three marriages ended in divorce and he was afraid to take another chance."
這句話的意思是:"我的朋友喬伊原來準(zhǔn)備要第四次結(jié)婚??墒?,到了最后一分鐘他膽怯了,因為他結(jié)過三次婚,最后結(jié)局都是離婚,所以他怕這次又會不成功。"
美國的離婚率很高,因此再婚的人確實不少。但是,結(jié)四次婚的人畢竟還是少數(shù)。
下面我們再給大家介紹一個和雞有關(guān)的習(xí)慣用語。雞是一種很小的家禽,它的胃當(dāng)然也很小,吃不了太多東西。下面我們要給大家介紹的一個俗語就是來自這種現(xiàn)象:chicken feed。
Feed 在這兒的意思就是喂雞的飼料。Chicken feed作為俗語,它的意思就是:很小數(shù)量的錢,少得像喂雞的飼料一樣。下面這句話就是一個很好的例子。
例句-3: "I turned down the job at the hamburger restaurant. They only pay chicken feed -- not even enough money to pay my rent."
這個人很明顯是在找工作,他說:"我沒有接受那個漢堡包店的工作。他們付的工資實在太少,還不夠我付房租呢。"
美國社會發(fā)展變化得非???。有的人說現(xiàn)在比過去強(qiáng),但是也有不少人存在今非昔比的想法。有些人認(rèn)為,好些人都有能力為自己的家庭買一棟房子,實現(xiàn)了所謂的[美國夢想]??墒?,美國也確實有很多無家可歸的人,因此另外一些人認(rèn)為美國夢想已經(jīng)破裂。正因為如此,有的人經(jīng)常在談話時流露出懷舊的心情。下面這個例句就是一個人在把現(xiàn)在的物價和五十年以前的物價做對比。他說:
例句-4: "My grandfather says that 50 years ago a salary of $5,000 a year meant you could live very comfortably. But these days $5,000 is just chicken feed; you'd have a tough time just surviving on it."
這個人說:"我祖父說,五十年前,一年五千美元的工資意味著你可以生活的非常舒服??墒牵F(xiàn)在五千美元年薪真是微不足道,難以維持生活。"
今天我們學(xué)習(xí)了兩個和chicken這個字有關(guān)的常用語。一個是:to chicken out,也就是臨陣退縮的意思。我們今天講的另一個和chicken有關(guān)的俗語是::chicken feed,意思是很少量的錢。
這一課的[美國習(xí)慣用語]就學(xué)習(xí)到這里。再見。