Cold shoulder
Hot air
今天我們要給大家介紹的兩個習(xí)慣用語是以兩個對立的字組成的,第一個是冷,也就是英文里的cold,第二個是熱,也就是英文里的 hot。讓我們首先來講以cold這個字組成的俗語。Cold shoulder. 大家都知道,cold 就是冷。Shoulder 就是肩膀。那末,cold shoulder從字面上來解釋就是:冷的肩膀。但是,Cold shoulder 作為俗語的意思就是:故意對某人很不友好,顯示出討厭或輕視某人的態(tài)度?,F(xiàn)在,我們先來舉個例子。
例句-1:I always thought Mary and I were friends. But when I saw her at the supermarket today and said 'hello,' she gave me the cold shoulder -- she looked right past me like I wasn't even there.
這個人說:我老是把瑪麗看作是我的朋友。但是,今天我在超級市場看到她,還跟她打招呼了??墒?她看都沒看我一眼,就好像我沒在那兒一樣,對我可冷淡咯。
請大家注意這個例句的最后一句話:she looked right past me like I wasn't even there. Like I wasn't even there 這樣說,嚴(yán)格來講,并不符合語法的要求,但是美國人卻都那末說。這證明口語里習(xí)慣的說法并不一定符合語法的規(guī)定,這是經(jīng)常出現(xiàn)的現(xiàn)象,希望大家在學(xué)習(xí)的過程中注意這一點(diǎn)。
美國許多有錢和有地位的人都參加各種很高雅的俱樂部,這些俱樂部每年收很高的會員費(fèi),但是會員也可以享受很多俱樂部的設(shè)備和服務(wù),例如網(wǎng)球場和游泳池等。一般,這類俱樂部都有他們自己的餐廳,會員可以帶朋友一起去吃飯,可以享受特殊的優(yōu)待。下面這個例句是一個人被邀請參加某一俱樂部的聚會,由于他不屬于那一階層的人,所以受到了冷遇。他說:
例句二:It was the first time I got invited to that fancy club. People at the party were polite to me, but one of the waiters gave me the cold shoulder when I asked for a drink. Let me tell you, I'll never go to a place like that again.
女:這個人說:我被邀請去那種高級俱樂部還是第一次。每個參加聚會的人倒是對我很客氣。可是當(dāng)我問一個服務(wù)員要一杯飲料的時候,他對我特別冷淡。我告訴你,我這輩子再也不去那種地方了。
剛才我們給大家介紹了和冷,也就是 cold 這個字有關(guān)的俗語,下面我們給大家講一個由熱,也就是 hot 這個字組成的俗語。Hot air. Hot 就是熱,air就是空氣。Hot air合在一起就成了熱空氣。按字面上這么解釋是完全對的,但是,我們現(xiàn)在在講俗語,所以hot air就不是熱空氣了。那末,hot air作為俗語做什么解釋呢? Hot air 作為俗語就是夸夸其談,吹牛。我們來舉個例子吧。這是一個人在評論那些競選當(dāng)官的候選人。
例句三:Most candidates make promises during a campaign to win voters' support. But many promises are nothing but hot air. After the candidates get elected, they tend to forget most of the things they promised to achieve.
女:這人聽起來對政界人士缺乏信任,他說:大多數(shù)候選人在競選過程中都做出各種保證,以贏得選民的支持。但是,他們說的好多都是夸夸其談,等到當(dāng)選后,他們往往把自己的保證忘了。
在美國,無論是競選總統(tǒng),還是競選地方官員,候選人都得表明自己對某些問題的觀點(diǎn)。為了獲得選民的擁護(hù),他們往往在一些群眾關(guān)心的問題上迎合群眾的需要,以這種方式來爭取更多的選票。但是,等到當(dāng)選以后,不管是由于客觀條件,或是來自政治圈子里的壓力,他們在競選過程中所做的保證不能得以實(shí)現(xiàn)。這種改變有的完全是合理的,是出于大眾利益的,是應(yīng)該的。但是也有些是在于達(dá)到某些政治目的。這樣當(dāng)然會引起一些選民的不滿。
愛吹牛的人并不少見。下面這個例子就是兩個朋友在說他們在一次聚會上遇見的一個人。
例句四:That man at the party yesterday didn't have any idea what he was talking about. He blew a lot of hot air about health and nutrition. He didn't know that both of us have been practicing medicine for more than thirty years.
這個人說:昨天聚會上那個人真不知道他在說什么。他夸夸其談地說了好多關(guān)于健康和營養(yǎng)的事。他可不知道我們兩行醫(yī)已經(jīng)三十多年了。
各位聽眾,今天我們講了兩個習(xí)慣用語,第一個是和冷,也就是cold這個字有關(guān)的習(xí)慣用語:Cold shoulder. Cold shoulder是故意對人冷淡,表現(xiàn)出輕視和討厭的態(tài)度。我們今天講的第二個習(xí)慣用語是和熱,也就是和hot這個字有關(guān)的。Hot air.Hot air是指夸夸其談,吹牛。