在今天我們要講的兩個習慣用語里,關鍵的一個字就是走路的"走",也就是:walk。在形容一個人很高興,很得意的時候,中文經(jīng)常說這個人走路輕飄飄,好像騰云駕霧一樣。英文里也有類似的說法。這也就是我們今天要講的第一個習慣用語。To walk on air。Air就是空氣。走在空氣上,那不就等于騰云駕霧了嗎?To walk on air就是形容一個人非常高興,走起路來輕飄飄。下面就是一個例子。
例句-1: Susan has been walking on air ever since she got the official letter that she's been accepted as a graduate student at the University of California. You know, she never thought she had a chance.
這句話的意思是:自從蘇珊收到加州大學正式通知書,說她被錄取為研究生以后,她真是輕飄飄的,好像騰云駕霧一樣。你知道嗎,她從來沒有想到她會被錄取。
在美國,大學本科畢業(yè)生是比較多的,但是一般人認為要想真正找到好的工作,事業(yè)有所發(fā)展,那還需要進研究院修一個碩士學位。要想在大學教書,或是在研究所,試驗所工作,最好有一個博士學位。當然,美國也有不少不能進大學的人。
******
大多數(shù)人在工作單位都是想不斷得到提升的。下面這個例子就是說一個人在知道自己被提升后感到很高興,很飄飄然。
例句2: When I got the news I was being promoted to be Director of Marketing, I felt like walking on air. You know, this is what I've been after for years, and now I finally got it!
這個人說:在我得到被提升為市場部經(jīng)理的消息后,我真是感到飄飄然,走起路來好像騰云駕霧一樣。你可知道,為了爭取得到提升,我化了好幾年的功夫?,F(xiàn)在,我終于得到了。
******
我們可以想像,這個人為了能夠獲得提升幾年來也操了不少心。這種操心的心情和我們要講的第二個習慣用語有密切關系。To walk the floor. Floor就是地板,或是地面。To walk the floor從字面上來解釋,也就是:在地面上走。但是,我們現(xiàn)在講的是習慣用語,所以to walk the floor就有其特殊的意思。To walk the floor,作為俗語,就是指一個人在擔心一件事的結(jié)局如何,或者是他不知道該怎么辦。To walk the floor這個俗語使我們在腦子里出現(xiàn)一個形像,那就是一個人非常緊張,坐不住,在屋里走來走去地徘徊。比如說,一個年輕人第一次在醫(yī)院里等他太太生孩子時可能就會在產(chǎn)房門口來回地走來走去,心情很不安定。談愛情的人有時也會如此。下面就是一個例子。
例句3: My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not sure he's ready to settle down and have a family.
這句話的意思是:和我同房間住的那個朋友前思后想了幾個星期,考慮到底要不要向他的女朋友求婚。他很愛她,但是他自己也不清楚他現(xiàn)在是否已經(jīng)準備安家立業(yè)了。
近年來,有一些美國年輕人不太想結(jié)婚,因為結(jié)了婚就有約束和家庭的責任,而且也不如單身生活那么自由。當然,到年紀大一些的時候,要建立家庭,養(yǎng)兒育女的想法就會強烈一些。上面這個例子里的人可能就是在邊緣上。
******
我們再來舉一個例子。在美國,屬于中上層階級的人一般都每年到醫(yī)生那里去檢查一次身體。下面這個人心情很緊張,因為他的醫(yī)生在他的喉頭發(fā)現(xiàn)一個腫瘤,不知是良性還是惡性,目前他正在等待切片檢驗的報告。他說:
例句4: I've been walking the floor for the past week waiting for the result of the test. I can't concentrate during the day, I have no appetite, and I can't fall asleep at night. This is simply torture. I sure hope it's not cancer.
這個人說:過去一個星期來.我正在等試驗的結(jié)果,我真是弄得坐立不安。白天,我沒法集中注意力,也沒有胃口;晚上,我無法入睡。這簡直就是折磨。但是,我真是希望不是癌癥。