今天我們要給大家介紹的兩個(gè)常用語(yǔ)之間沒(méi)有什么共同之處。但是,他們?cè)谌粘I钪卸己苡杏?。我們先?lái)講第一個(gè)。Fly-by-night. Fly-by-night這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是由三個(gè)字組成的,但是在這三個(gè)字之間有兩個(gè)連接號(hào)把它們組合成一個(gè)概念。也就是說(shuō),在fly和by這兩個(gè)字之間有一個(gè)連接號(hào),在by和night之間也有一個(gè)連接號(hào)。這幾個(gè)字都很簡(jiǎn)單,fly是飛,night就是晚上。但是,fly-by-night跟飛和晚上毫無(wú)關(guān)系,fly-by-night指的是那種不可靠,在打交道的時(shí)候會(huì)欺騙你的機(jī)構(gòu)。被別人形容為fly-by-night的組織會(huì)拿了你的錢(qián)就此不見(jiàn)了。既不還你錢(qián),也不以別的形式作為回報(bào)。下面這句話里說(shuō)的就是一個(gè)例子。
例句1: This new auto dealer opened up with promises to sell cars cheaper than anybody else. But his business turned out to be fly-by-night: he collected people's deposits on new cars and then disappeared with everybody's money.
這句話的中文意思就是:開(kāi)這個(gè)新的汽車(chē)經(jīng)銷公司的人剛開(kāi)始的時(shí)候保證他賣(mài)的汽車(chē)要比任何人都便宜??墒?,他的公司原來(lái)是騙人的。他收了人們買(mǎi)新車(chē)付的定金,然后拿了這些錢(qián)就不見(jiàn)了。
美國(guó)有很多經(jīng)銷汽車(chē)的公司。每個(gè)公司都雇用一些推銷員。為了賺錢(qián),這些推銷員往往在一開(kāi)始的時(shí)候給顧客很高的價(jià)格,經(jīng)過(guò)討價(jià)還價(jià)再慢慢地往下降。要是碰到一些不太精明的顧客,汽車(chē)經(jīng)銷公司和推銷員就能獲取很高的利潤(rùn)。所以,美國(guó)人一般來(lái)說(shuō)對(duì)推銷汽車(chē)的人很不信任,認(rèn)為他們是不可靠的。當(dāng)然,這也不能一概而論。
******
美國(guó)有一些專門(mén)騙人錢(qián)的組織,很容易讓人上當(dāng)。它們大多數(shù)是通過(guò)郵局寄廣告材料給許多人,引誘大家買(mǎi)它們的東西。有些組織把他們推銷的產(chǎn)品價(jià)格說(shuō)得很低,以此來(lái)吸引人們。例如,有的組織說(shuō)他們可以給你很便宜的旅行,但是你得現(xiàn)在先付定金。等到你付了錢(qián),你就找不到他們了。下面就是一個(gè)人在說(shuō)他上當(dāng)?shù)慕?jīng)過(guò)。
例句2: They told me I could take a four-city trip for only three hundred dollars, including hotels and meals. But after I sent my deposit of !50, I never heard from them any more and I have no way to contact them. Clearly, it was a fly-by-night organization.
這個(gè)人說(shuō):他們告訴我,我可以付三百美元去四個(gè)城市旅游,包括旅館和三餐??墒?,等我把一百五十美元定金寄去以后,我就再也沒(méi)有他們的消息了。我也沒(méi)法跟他們?nèi)〉寐?lián)系。很明顯,那是個(gè)騙人的組織。
******
我們要講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:Off the cuff. Cuff就是襯衫的袖口。Off the cuff的意思是:自發(fā)的,臨時(shí)想起的,或者是很隨便的。當(dāng)你回答一個(gè)問(wèn)題,而你對(duì)你的答案又不太肯定的時(shí)候,你就可以用off the cuff這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。我們來(lái)舉一個(gè)例子,這是一個(gè)政府官員在回答記者的問(wèn)題。
例句3: You want to know how many people work for our agency? Off the cuff, I'd say about two thousand. But I'll have to look up the exact number and get back to you later.
這個(gè)政府官員對(duì)提問(wèn)的記者說(shuō):你想知道我們這個(gè)機(jī)構(gòu)有多少工作人員? 我的印象好像是兩千人。但是,我得去查一下確鑿的數(shù)字,然后再告訴你。
******
下面我們?cè)賮?lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)人正在考慮買(mǎi)一棟房子。他正在跟他的房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)商討論借款和利率問(wèn)題,計(jì)算每月要付多少錢(qián)。這位房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)商說(shuō):
例句4: If you want to borrow 80% of the total amount, with the interest rate at 7.5%, off the cuff, you probably will have to pay a little over fifteen hundred dollars a month. But I've got to do a detailed calculation before I can give you an exact number.
這個(gè)經(jīng)紀(jì)商說(shuō):要是你想借總數(shù)的百分之八十,利率是百分之七點(diǎn)五,你大概每月要付一千五百美元。不過(guò)我得仔細(xì)算了以后才能告訴你確鑿的數(shù)字。