今天我們要講的習(xí)慣用語都有fish這個(gè)詞。大家都知道fish是“魚”,但是fish可以作動(dòng)詞。例如在下面這個(gè)習(xí)慣用語中: fish or cut bait。你也許猜得到: 動(dòng)詞fish意思是釣魚。Bat是系在釣魚線上的魚餌。所以這個(gè)習(xí)慣用語如果直譯就是要么釣魚,要么干脆切斷魚餌。 Fish or cut bait最初出現(xiàn)在十九世紀(jì)。一名議員在國會就一項(xiàng)議案進(jìn)行表決前對與會者說了這句話,敦促大家當(dāng)機(jī)立斷,作出是或否的明確表態(tài)。
這個(gè)習(xí)慣用語從此廣為流傳,用來促使對方作一抉擇:要么好好干,不然就干脆別干,尤其用來敦促某人迅速?zèng)Q定究竟是否參與。讓我們來聽個(gè)例子。這是一個(gè)作風(fēng)強(qiáng)硬的商人正試圖了斷一筆交易。他要求對方迅速拿定主意。
例句-1:Charlie, you've had two weeks to decide whether you want in on this deal. Now it's time to fish or cut bait. I need your answer by six o'clock tonight -- otherwise we'll leave you out of it!
他說:Charlie,對于要不要參與這筆生意你斟酌了有兩星期了。現(xiàn)在你務(wù)必當(dāng)機(jī)立斷。我必須在今晚六點(diǎn)前得到你的答復(fù),否則我們就把你排除在外。
所以fish or cut bait意思是要么全力以赴,不然就干脆放棄。
******
我們再來學(xué)一個(gè)由fish這個(gè)詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語: Fishing expedition。Expedition意思是“調(diào)查、考察”。這個(gè)習(xí)慣用語可能來自出海探尋魚群行蹤的遠(yuǎn)征。魚兒潛游在茫茫大海里,可真是捉摸不定,要找到他們得靠機(jī)遇。Fishing expedition像所有的習(xí)慣用語一樣,意義已經(jīng)引伸到其它方面。例如為找尋罪證而作的調(diào)查。讓我們來聽一個(gè)例子,說的是一名參議員被調(diào)查是否有不端行為。他對這一調(diào)查作出了反應(yīng)。
例句-2:The senator says the investigation is a fishing expedition by his enemies to see if they can find anything he has ever done that might hurt his political career.
這段話說:那位參議員聲稱,這次調(diào)查是他政敵的蓄意盤查,目的是搜羅挖掘他是否有不端行為,以便損毀他的政治生涯。
所以fishing expedition是指以搜羅挖掘不利于某人的證據(jù)為目的的調(diào)查行動(dòng)。
******
我們再來學(xué)一個(gè)習(xí)慣用語: Other fish to fry。Fry是油煎的意思。這個(gè)習(xí)慣用語從字面來解釋就是另有一條魚要煎。這句話非常口語化,常用在非正式場合。它表達(dá)什么意思呢? 讓我們通過一個(gè)例子來體會。有的人把事業(yè)放在生活的首要地位;事業(yè)的重要性甚至超越了家庭和親人。我們要聽的例子說的就是這樣一個(gè)人。
例句-3: I can't believe it! his only son was hurt in an accident and he told his wife he couldn't go to the hospital until later because he had other fish to fry -- a million-dollar deal he was closing.
他說:我實(shí)在難以想象! 他的獨(dú)生子遭到意外受了傷,而他卻對太太說,他要晚些時(shí)候才能去醫(yī)院,因?yàn)樗碛幸碌棉k:有一筆百萬美元的大生意在等著他拍板呢。
所以have other fish to fry意思是另有更重要或者更有利可圖的事情得辦。