我們今天要講的幾個習(xí)慣用語都表示這樣的意思:地位優(yōu)越、或者境遇良好。第一個是: sitting pretty。 Pretty不是個生詞,它解釋"漂亮的。" 但是習(xí)慣用語sitting pretty可不是"坐著很漂亮"的意思。讓我們聽個例子來體會sitting pretty這個習(xí)慣用語的確切含義:
例句-1:My friend Joe has been a poor farmer working hard all his life. But he's sitting pretty now on: a big oil company found a big pool of oil under his land and today he's a millionaire.
他的朋友Joe向來是個辛勞耕作、勉強維生的窮苦農(nóng)民,然而一家大石油公司在他的土地下發(fā)現(xiàn)了一大片油田。他頓時成了百萬富翁,當然從此就不愁吃穿,安享清福了。
既然他的地下有豐富的石油蘊藏,石油公司必然要出高價買他的地。他頃刻間家產(chǎn)百萬,再也不必終年操勞,就能坐享其成了。所以這里的sitting pretty描繪某人處于不愁吃穿、經(jīng)濟寬裕的地位。
******
我們再學(xué)個習(xí)慣用語: in the catbird seat。 Catbird是美國的一種鳥,它的啼聲有點像貓叫因而得到這個名字。美國一位有名的體育節(jié)目廣播員Red Barber在五十年前起用了這個習(xí)慣用語in the catbird seat,并且令它家喻戶曉。
這位廣播員的家鄉(xiāng)在美國的南端。那兒多的是catbirds。這種鳥兒喜歡在高高的樹頂上唱歌。這一方面因為在高不可攀的樹頂上沒人能侵犯到它的安全,同時也為了讓自己的歌聲能傳向四面八方。
讓我們聽個例子來體會sitting in the catbird seat比喻意義是什么。這段話在說打撲克。
例句-2:All the players seemed to have good cards because they kept raising the bet. But Helen just tried hard not to smile: she was sitting in the catbird seat with a royal flush nobody could beat.
他說:幾個打牌的手上似乎都有好牌,因為他們在不斷提高賭注。但是Helen卻在使勁兒憋住不笑出來,因為她手上握著五張最大的同花順子,幾乎必勝無疑。
會打牌的人都知道大同花順子是所向無敵的,雖然每個人手上牌都不錯,但是強中還有強中手,更有強人在后頭。Helen握著這樣一手好牌,她就處于必勝的優(yōu)越地位了。所以習(xí)慣用語sit in the catbird seat意思是處于必勝無疑的地位。
******
我們再學(xué)一個表示境遇良好的習(xí)慣用語: happy as a clam。 Clam是蚌。蚌都把自己埋藏在河床或者海灘的泥砂里。
這個習(xí)慣用語來自北大西洋沿岸地帶。蚌最喜歡漲潮的時候,因為好多水掩蓋了它居住的洞穴。它就更安全了;人們既找不到它,也不可能把它挖掘出來當美餐了。
習(xí)慣用語happy as a clam說的就是被水和泥砂掩蓋著而樂滋滋的蚌。當然,窩在水底下泥砂里也不見得有多么美好,然而蚌卻就是樂在其中。那么習(xí)慣用 happy as a clam用來比喻什么呢?讓我們聽個例子來體會。
例句-3:My uncle is retired now and happy as a clam. He's not rich by any means but his pension is just enough to let him live quietly and visit his daughter in California every winter.
他說:我叔叔現(xiàn)在退休了,倒也滿自得其樂的,當'他絕對不算有錢,但是他的退休金卻剛夠他過安閑日子,每年冬天還能去看看他在加州的女兒。
他叔叔的退休金剛夠他過安閑日子,每年還可以去加州探一次親。他的生活水平當然和有錢人的奢華沒法比,但是他叔叔卻也自得其樂。這樣看來happy as a clam,用來描繪雖境遇平常、卻怡然自得的心境。