我們今天來(lái)講幾個(gè)描繪不同言談方式的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是: talk in circles。 Circle意思是園圈,中文也有“說(shuō)話繞圈子”的說(shuō)法,意思是說(shuō)話不直截了當(dāng),迷惑聽(tīng)話的人。
我們通過(guò)個(gè)例子來(lái)體會(huì)英文talk in circles是不是含義相同。我們知道要是一名辯護(hù)律師承辦證據(jù)不利于當(dāng)事人的案子,那他作辯護(hù)時(shí)就可能會(huì)采取迂回戰(zhàn)術(shù),以混淆法官和陪審團(tuán)的視聽(tīng)。下面這段話正是這樣的例子。
例句-1:He was caught standing over the victim with a smoking gun. His lawyer talked in circles trying to confuse the jury. But they still remembered that smoking gun and found him guilty.
他說(shuō):他被逮住的時(shí)候腳下就躺著被害人,手上還握著冒煙的手槍。他的律師繞著圈子說(shuō)話,試圖把陪審團(tuán)弄糊涂,但是陪審團(tuán)還是忘不了那把冒煙的手槍,仍然判定他有罪。
他的罪證確鑿,所以律師想為他開(kāi)脫罪責(zé)就不能實(shí)話直說(shuō)了,只得轉(zhuǎn)彎抹角地誤導(dǎo)聽(tīng)眾。這就是talk in circles這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。
******
再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)表示又一種說(shuō)話方式: double talk。 Double有兩面、雙重的意思,手腕高強(qiáng)的政客在被問(wèn)及引起爭(zhēng)議的問(wèn)題時(shí),時(shí)而會(huì)采用double talk,讓聽(tīng)的人摸不著頭腦。下面就是個(gè)例子:
例句-2:Someone asked the candidate whether he'd vote to cut our taxes. He gave the crowd a lot of double-talk which left us arguing afterwards whether his answer was yes or no.
他說(shuō):有人問(wèn)侯選人他是否會(huì)投票贊成為我們減稅。他說(shuō)了一大堆模棱兩可,含糊其辭的話,叫大家事后不斷爭(zhēng)論他究竟回答了“是”還是“否。”
聽(tīng)他話的人都弄不清他究竟贊成還是不贊成,可見(jiàn)他說(shuō)的是不置可否,模棱兩可的話。這就是double-talk這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義。
******
再學(xué)個(gè)帶有talk這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ): shop talk。大家也許知道shop是商店,但是在這兒,它是包括法律事務(wù)所、汽車制造廠、政府部門(mén)等等在內(nèi)的任何企業(yè)機(jī)構(gòu)。Shop talk是指兩三個(gè)同事在辦公室之外的社交場(chǎng)合見(jiàn)面時(shí)談?wù)撍麄兊墓ぷ鳌.?dāng)然這樣的談話很可能叫其他人覺(jué)得膩味甚至惱火。
我們聽(tīng)個(gè)例子,說(shuō)話的人在聚會(huì)上碰見(jiàn)同事Joe。 Joe拉著他談辦公室的事兒,而他心里另有打算。
例句-3:Joe, we get enough shop talk at the office, so let's just relax tonight, okay? Now excuse me: I'm going over and get acquainted with that lovely girl in the green dress.
他說(shuō):Joe,咱們?cè)谵k公室里談工作談得夠多的了,所以今晚輕松輕松,好嗎? 對(duì)不起,我要去那邊跟那穿綠裙子的漂亮姑娘認(rèn)識(shí)一下了。
這里的shop talk是在非工作時(shí)間談?wù)摫拘械脑挕?/p>
******
顯然很多人都會(huì)同意他的話。他們會(huì)說(shuō): 談工作得在該談的地方,也就是辦公室里談。最后再學(xué)個(gè)說(shuō)又一種談話的習(xí)慣用語(yǔ): talk of the town。大家也許都熟悉town這個(gè)詞。它是城鎮(zhèn),要是某個(gè)話題傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng),滿城風(fēng)雨,那一定是件激起人們強(qiáng)烈好奇心的事兒了。
我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)talk of the town這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義是什么。說(shuō)話的人正打長(zhǎng)途電話給一個(gè)搬到外地去住的老朋友,Pete。
例句-4:Pete, want to hear the talk of the town these days? The president of out bank ran away with a pretty young cashier and two million dollars of the bank's money. It's all people talk about.
他說(shuō):他的特大新聞是本地銀行經(jīng)理和年輕貌美的出納偷了銀行的兩百萬(wàn)美元私奔了。這是眼下人人議論的話題。
所以他說(shuō)的talk of the town一定是指鬧得滿城風(fēng)雨的街談巷議。 Talk of the town的話題是激起人們強(qiáng)烈興趣或好奇心的事件,丑聞,或者桃色新聞,而且往往是流言蜚語(yǔ)。