今天又要講兩個(gè)大選年里新聞界常會(huì)用來報(bào)導(dǎo)選情的習(xí)慣用語。但是今天的兩個(gè)習(xí)慣用語不再是來自體育運(yùn)動(dòng)的,而是來自美國文化的另一個(gè)側(cè)重面: 宗教。
我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語是: not have a prayer。 Prayer是禱告,也就是人對所敬拜的上帝作出的呼求。要是某人not have a prayer,那就是說甚至求告上帝也幫不了他從面臨的困境中解脫出來,可見形勢相當(dāng)糟糕,希望渺茫。
人們在日常生活中時(shí)而用not have a prayer來表示缺乏希望的事情。比方說,有人這樣評論一名才貌平庸卻又十分挑剔的婦女:
例句-1:She is now forty, and doesn't have a prayer of getting married.
他說,這位女士如今年屆四十,已經(jīng)沒希望出嫁了。
Not have a prayer在這句話里的意思是毫無希望。這是not have a prayer應(yīng)用在日常生活中的例子。這個(gè)習(xí)慣用語還常用在政界的選舉中。我們聽一位新聞?dòng)浾咴谠u論本州州長在這次選舉中有沒有連任的機(jī)會(huì)。
例句-2:I don't think the governor has a prayer of being elected again. He simply has had too many scandals the last four years, and people are just fed up with them. It's time for a change.
這位記者告訴我們:這個(gè)州長這四年來出的丑聞實(shí)在太多了,人們因而忍無可忍,如今該是更新?lián)Q代的時(shí)候了。
從選民對州長普遍反感,迫切希望改變領(lǐng)導(dǎo)層的情況來看,這個(gè)州長再次當(dāng)選的希望是渺茫的,所以記者說: I don't think the governor has a prayer of being elected again. 意思是我認(rèn)為州長沒有希望再次當(dāng)選。
Not have a prayer這個(gè)習(xí)慣用語從宗教流傳應(yīng)用到人們生活中的各方各面已經(jīng)有四十來年了。
******
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語也和宗教有關(guān),只是比剛才not have a prayer這個(gè)習(xí)慣用語的構(gòu)成更復(fù)雜一些。它是: Hail Mary pass。 Hail是歡呼贊美的意思,而Mary是耶穌的母親圣母馬利亞的名字。
羅馬天主教徒向圣母祈禱的傳統(tǒng)禱告詞都是以Hail Mary開端的,意思是萬福,馬利亞。這個(gè)習(xí)慣用語后面還有一個(gè)詞: pass。這是什么意思呢? 你一定想不到pass在這里是指美國人足球賽中的傳球。
習(xí)慣用語Hail Mary pass大約四十來年前來自職業(yè)足球聯(lián)合會(huì)甲級隊(duì),用來說比賽到了最后關(guān)頭,某一方在落后幾分的情況下不顧一切而作的傳球,希望搏得反敗為勝的機(jī)會(huì)。
這種傳球的距離往往很遠(yuǎn),有時(shí)甚至長達(dá)六十米以上,反正是球隊(duì)里的四分衛(wèi)能投多遠(yuǎn)就投多遠(yuǎn)了。
這種莽撞的傳球往往不能扭轉(zhuǎn)敗局,因?yàn)榍虺3?huì)落在雙方交混一群球員中間,接球相當(dāng)困難。然而不能否定偶爾也有傳球成功的機(jī)會(huì),所以這種挺而走險(xiǎn)的最后一著還是值得一試的。
而球員在這樣傳球的時(shí)候心里往往會(huì)念念有辭地求告圣母馬利亞保佑他傳球成功使得他的球隊(duì)化險(xiǎn)為夷。這也許就是這個(gè)習(xí)慣用語的出典。
如今hail Mary pass已經(jīng)被人們轉(zhuǎn)用到商界和政界,來指挺而走險(xiǎn)的最后手段或者背水一戰(zhàn)的最后機(jī)會(huì)。
我們來聽個(gè)例子吧。有一位主要的總統(tǒng)侯選人要來告訴你自己岌岌可危的處境。離開投票選舉的日子只剩下兩天了,而他在民意調(diào)查中的得分卻還落后于他的政敵五分。老實(shí)說要在僅僅兩天的時(shí)間里采取行動(dòng)扭轉(zhuǎn)局面實(shí)在很難,因?yàn)闀r(shí)間倉猝做不了多少事,但是如果他不最后拼一下的話,那就注定要失敗了。
在這簡直是生死存亡的關(guān)頭,這位侯選人召集他的高級顧問和演說撰稿人開緊急會(huì)議,讓這些人幫他出謀劃策,怎樣才能迅速吸引選票。
例句-3:Look, you know the bad news. We need to try a Hail Mary pass, an idea that's bold and drastic, I don't care what it is as long as it get us more votes. If we can't, my friends, we simply don't have a prayer of winning.
他說:瞧,你們知道那壞消息了。我們必需嘗試不顧一切的最后手段,得想出既大膽又果斷的主意來,只要能為我們爭取到更多的選票,別的我什么也顧不上了。朋友們,要是做不到的話,我們簡直毫無得勝的希望。
這里的a Hail Mary pass是指不顧一切的最后手段,而not have a prayer意思是毫無希望。