今天還是要講在總統(tǒng)大選年里你常常會聽到的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語都和侯選人的當選機會和希望有關。
第一個習慣用語是從射擊或者賽馬這兩種體育運動中借用來的。它是: long shot。 Long shot在射擊運動中是指非常遙遠的目標,以至于拿槍瞄準這目標射擊的射手很可能會打不中。
Long shot也可以用來描述賽馬中奔跑速度太慢跟其它賽馬拉下了一長段距離,幾乎沒有得勝希望的那一匹馬。
老聽眾也許記得我們以前學過這個習慣用語:在1976的大選中人們曾經把卡特稱為long shot因為他師出無名,只是個種花生的農民,但是這個當年的long shot后來卻出乎意料地入主白宮,而且即使離開白宮以后也仍然在國際政壇上扮演舉足輕重的角色。
再聽聽對卡特這段不平凡人生歷程的描述:
例句-1:Back in 1976, Jimmy Carter had been a real long shot. Nobody had given him a chance but he came up nowhere and won the race for the White House. And he has still been playing major roles in the international political circle since he left the White House.
人們原來普遍認為卡特是得勝無望的小人物, 但是他卻出人意料地嶄露頭角,這在政壇也許是相當難得的例子。政壇觀察家的預測多半八九不離十。
我們再聽最近有一位政治觀察家怎么談論一個宣布競選參議員席位的人。注意他也用了習慣用語long shot, 可見這個習慣用語的流行經久不衰。
例句-2:He's a good man but he's a long shot. Most voters have never heard of him; he can't raise much money; he has no political experience. I'd say his chances are very small.
這位觀察家說:這位侯選人是好人,但是他在大多數選民中是個默默無聞的人物; 而且他募集不到多少經費,更沒什么從政經驗。所以他幾乎不大可能當選。
觀察家因而說他成功希望渺茫。這就是long shot這個習慣用語的含義。
******
今天要學的第二個習慣用語也用來描述成功希望的大小,但是它正是long shot這個習慣用語的反面,用來指必勝無疑的人。這個習慣用語是: shoo in。 Shoo和in兩個詞合成的中間用連詞符號相連,似乎沒人能確定這個習慣說法究竟是怎么來的,然而有一種猜想是shoo這個詞來自sure。
這個猜想有它的道理,要是shoo-in是從sure in演變來的話,可見它的意思是“必定入圍”或者“一定中選。”
我們聽個例子。這是新聞評論員在談論2000年大選的共和黨侯選人得克薩斯州州長George W. Bush。
政治分析家在1999年秋天的時候都一致公認他穩(wěn)操勝券,必然會贏得他的政黨,共和黨的總統(tǒng)侯選人提名,因為他募集的競選經費最多,在民意測驗中的得分也遙遙領先;他看來是立于不敗之地了。但是事情卻并不像想象中那樣一帆風順,過后一段時間在新罕普什爾州的初選之前,他的本黨競爭對手John McCain在民意測驗中的成績卻意想不到地急起直追。
我們聽聽當時一名新聞評論員發(fā)表了什么看法。
例句-3:When the expert saw Mr. McCain began to move up in the polls and drew even in some of them before the New Hampshire Primary, they began to admit that maybe Mr. Bush wasn't the shoo-in they'd been telling us earlier.
However, this doesn't actually mean Mr. Bush won't look like a shoo-in again, for other states will hold their primaries before the national convention in the summer of 2000.
他說:當專家看到McCain先生在新罕普什爾州初選前民意調查中的得分上升,而且在某些調查中的得分跟Bush先生拉成平局,他們開始承認Bush先生可能并不像他們向來所說的那樣必勝無疑。
然而這并不真的意味著再也不會出現(xiàn)Bush先生穩(wěn)操勝券的局面,因為其它各州也將在2000年夏天的全黨代表大會前舉行初選。
既然別的州要在2000年夏天決定本黨總統(tǒng)侯選人提名的全黨代表大會前陸續(xù)舉行初選,挑選參加全黨大會的代表,而共和黨和民主黨內有希望成為本黨總統(tǒng)侯選人的人選還得在激烈的辯論中嶄露頭角,才能最終中選。這是條漫長曲折的道路,Geroge W. Bush是不是shoo-in,也就是他是否必勝無疑還有待分曉。