VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第479篇

美國習(xí)慣用語Lesson480 go by the board

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/wi480_872.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天還是要繼續(xù)講在大選期間新聞界常用來報道競選運動的兩個習(xí)慣用語。今天要說的習(xí)慣用語來自《紐約時報》上的同一篇文章,這篇文章報導(dǎo)的是2000年大選的總統(tǒng)候選人戈爾選定參議員利伯曼為爭取副總統(tǒng)職位的競選伙伴,我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:go by the board。

Board這個詞有很多 不同的意思。其中之一是帆船的船舷側(cè)邊,所以go by the board當初的意思是把什么從船側(cè)拋到船外去;那就是徹底拋棄這件東西了。久而久之, 人們開始用go by the board來泛指徹底拋棄什么了。

我們聽聽《紐約時報》的這篇文章是怎么應(yīng)用go by the board這個習(xí)慣用語的。

例句-1:The New York Times report says that several traditions went by the board when Gore picked Lieberman as his vice-presidential running mate. One was the tradition of matching a liberal with a conservative: both men are close to the political center.

他說:《紐約時報》報導(dǎo)說,戈爾拋棄了幾項傳統(tǒng)而選擇利伯曼為爭取副總統(tǒng)職位的競選伙伴,其中的一個是讓自由派和保守派搭配成競選伙伴。而他倆都靠近政治中間派。

從這段話可見go by the board是拋棄的意思。

******

在美國的兩百多年歷史上,美國的政治體制屢經(jīng)變革,以便跟上時代變遷的步伐。例如美國憲法原先規(guī)定國會中代表每一州的兩名參議員由本州立法機構(gòu)推選,不由州內(nèi)選民直接選舉。

我們聽聽第十七憲法修正案是如何改變這個做法的。

例句-2:In 1913 the old law went by the board. That was when the 17th amendment changed the Constitution to provide that senators be elected directly by the people.

他說:在1913年那條老規(guī)定被廢棄了。當時第十七憲法修正案改變了美國憲法,規(guī)定參議員由選民直接選出。

這段話里的went by the board有同樣的意思,就是廢棄、或者徹底拋棄。

******

這篇報導(dǎo)戈爾選擇利伯曼作競選伙伴的文章還用了一個習(xí)慣用語。它是:fall into line。這篇文章這樣報導(dǎo)說:

例句-3:After the choice was made, the two men got together to make sure that Mr. Lieberman would fall into line with positions that Mr. Gore takes on campaign issues.

要明白fall into line是什么意思,你先可以想象一下一群士兵聽從口令整隊立正。這個過程用英文來表示就是:The soldiers fall into line. 實際上,要大家集合整隊的口令就是 'fall in,' 那么fall into line作為習(xí)慣用語是什么意思呢?

我們聽個例子來琢磨它的含義。利伯曼在幾個有爭議的問題上曾經(jīng)跟戈爾的立場不一致。例如, 有一項提議是向子女在教學(xué)質(zhì)量差的公立學(xué)校就學(xué)的家長發(fā)補貼票券。這些家長可以送子女上私立學(xué)校, 并以這種補貼票券來為子女交付私立學(xué)校的部分學(xué)費。

例句-4:Mr. Lieberman used to support the proposal of 'school vouchers', which Mr. Gore opposes. However, after the meeting with Mr. Gore, Mr. Lieberman showed he would fall into line with Mr. Gore on some campaign issues. Now, he indicated he didn't think 'school vouchers' would work.

他說:利伯曼過去曾經(jīng)支持學(xué)費補貼票券的提議,而戈爾卻反對這個提議。但是利伯曼在跟戈爾會面后卻明確表示,他認為學(xué)費補貼票券的做法行不通??梢娎谝恍﹩栴}上隨從了戈爾的方向,改變自己的初衷,跟戈爾統(tǒng)一了立場。

所以fall into line這個習(xí)慣用語的意思就是和某人統(tǒng)一立場, 跟他步調(diào)一致。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市住四小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦