在生活中每個人都免不了會有舉棋不定、猶豫不決的時候。那就用得上我們今天要學的兩個習慣用語來描述這樣的局面了。
第一個習慣用語是:hem and haw。在這兒hem和haw這兩個詞都是模擬人們在開口說話前清理嗓子和鼻腔的聲音。我們時而會這樣做,尤其當自己確定不了該說什么才恰當?shù)臅r候,更會如此。
久而久之,人們就用hem and haw來描述猶豫不決或者躊躇不前了。這里hem and haw都是當動詞使用的。我們來聽兩個例子。第一個例子說到個十六歲的男孩正努力說服爸爸讓他去考汽車駕照。我們知道美國不少地區(qū)規(guī)定至少得滿十六足歲才能開車。好,我們來聽這段話。注意里面的習慣用語hem and haw:
例句-1:I keep asking dad to let me get my license. But all he does is hem and haw and then end up saying he wants to think it over some more.
他說:我一直要爸爸讓我去考到駕照,但是他總是支支吾吾地,末了又說他還得想想再說。
這位爸爸顯然是下不了決心,害怕剛夠開車年齡的兒子開車闖禍,所以這段話里的hem and haw意思是支吾其詞、拖延猶豫。
******
我們再聽個也用上了hem and haw這個習慣用語的例子。這回是新聞記者在說一名參議員不敢直截了當?shù)鼗卮鹩浾哧P于他在下屆改選中作何打算的問題。
例句-2:He keeps hemming and hawing about whether he'll run for another term. But I'd bet money that sooner or later he'll run all right - where else could he get a job as good?
他說:他對自己是否會爭取連任的事再三含糊其辭,但是我敢打賭他一定會參選。他能上哪兒再找到象這么好的工作呀?
這名參議員跟多數(shù)政界人物一樣,說話經(jīng)常會給自己留有余地,不愿意把話說定了。所以這里的hemming and hawing意思也是含糊其辭、不明確表示他的決定。
******
今天要學的第二個習慣用語來自二百五十來年前使用帆船航行的年代。它是:back and fill。大家一定知道back是后退的意思,fill這個詞可以解釋為風張滿帆,也就是使帆背受風。 Back and fill原來是帆船航行中一個復雜困難的操作過程,當帆船逆著潮流而上的時候,這條帆船就會被往后推動,而要是正是順風的時候,一陣風吹來帆船又被向前推進,一會兒后退,繼而向前。這樣來來回回折騰了好久,帆船還走不了多遠。
這正形象地表現(xiàn)出一個人來回躊躇的樣子。所以back and fill和hem and haw一樣也表示遲疑不決, 而且也是動詞短語。只是back and fill比較古老,現(xiàn)在也比較少用了。我們聽個例子。這是在說剛從大學畢業(yè)的Susan正怎樣為自己的前程在考慮再三:
例句-3:Susan is backing and filling on whether she should go on to graduate school or go out and get a job, now that the job market is so good for this year's graduates.
他說:Susan不知究竟該繼續(xù)上研究生課程呢,還是得出去找個工作,因為今年大學畢業(yè)生的就業(yè)市場特別景氣。
這段話里的backing and filling意思就是遲疑不決。
******
企業(yè)主管們也時時會遇上難以定奪的問題。下面的例子就說到這樣一位主管。他決定不了究竟要不要花費一大筆款子興建一個新廠。這段話也用了back and fill這個習慣用語:
例句-4:The boss is backing and filling about building a new factory. We need it if we want to increase our sales but he's very nervous about borrowing so much money from the bank.
他說:主管對建造新廠的事兒舉棋不定。我們要想擴大銷售就需要這個新廠,然而得向銀行借那么多錢卻又讓這位主管忐忑不安。
這段話里的backing and filling可解釋為舉棋不定。