今天我們要講的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)是:a balancing act。Balance的意思是平衡,act是行動(dòng)。A balancing act從字面上來(lái)看就是平衡的動(dòng)作,那就是體操運(yùn)動(dòng)員在平衡木上必須做到的,不保持平衡,他們就會(huì)摔下來(lái)。但是,a balancing act也可以用在日常生活中,意思是權(quán)衡各種因素,兼顧各個(gè)方面。
一個(gè)在職的婦女既要做好工作,又要照顧好家庭,這就需要a balancing act。比如說(shuō),有一個(gè)人想要買(mǎi)一輛既省油, 又有利于環(huán)保的汽車(chē),可是這種車(chē)價(jià)格比較高。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他是怎么考慮的:
例句-1:Of course, I'm concerned about the environment. And I'd certainly think about buying a car that helps reduce air pollution. But I'd also have to look at what I'd be paying for the latest technology to achieve such a goal. For me, it's a balancing act.
他說(shuō):當(dāng)然我關(guān)心保護(hù)環(huán)境的問(wèn)題。我也想買(mǎi)一輛有助于減少空氣污染的汽車(chē)??墒俏乙驳每紤]要達(dá)到這個(gè)目標(biāo)我得為最新的技術(shù)付出多少錢(qián)。對(duì)我來(lái)說(shuō),這是兩方面都要兼顧的問(wèn)題。
美國(guó)最近幾年開(kāi)始流行所謂的電動(dòng)汽車(chē),實(shí)際上是油電混合使用的汽車(chē)。在油價(jià)高漲的情況下,這種車(chē)很吸引人。但是,它的價(jià)格通常要比普通車(chē)高出2千到4千美元。難怪這位 買(mǎi)車(chē)人要權(quán)衡一下了。
******
我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例句。這是一個(gè)人在說(shuō)做一個(gè)公司的總裁要面面俱到,工作很富有挑戰(zhàn)性。
例句-2:The president of my company certainly has a demanding job. Not only is she required to oversee hundreds of employees, but she's also expected to please our investors. With so many different people with different interests to consider, her job is quite a balancing act.
這個(gè)人說(shuō):我們公司總裁的工作是很艱巨的,她不僅要管理幾百名員工,而且還要讓投資者滿意。要考慮到許多有不同利益的各種人,總裁的工作真是要權(quán)衡各方,面面俱到。
許多工作都是需要權(quán)衡兼顧,a balancing act。比如說(shuō),政界人士要設(shè)法滿足具有不同觀點(diǎn)和要求的選民。外交官在調(diào)解沖突的時(shí)候也要讓爭(zhēng)論的雙方覺(jué)得滿意。他們都需要a balancing act。