就好比我,雖然自己并不喜歡吃多納圈,而且又要繞道去買,但是輪到我了,沒辦法。在這種情況下,就可以說, my number is up! 不過,跟下面例子里的這些人相比,我恐怕還算是幸運的。我們一起聽下面這段話。
例句-1:We knew to expect another round of layoffs. So I had a bad feeling when my coworker got called in to meet with the boss. Sure enough, his number was up. He and five other associates were given one hour to clean out their desks and turn in their office IDs. I'm just lucky I still have my position.
這個人說:我們都知道,還要裁一批人。所以,我的同事被老板叫去談話,我就有一種很不好的預感。果不其然,輪到他倒霉了。他和另外五個人被要求在一個小時內整理好自己的東西,交還工作證件。我的運氣還不錯,至今還有工作。
現(xiàn)在經濟不景氣,誰都可能會丟飯碗。我的一個朋友就擔心,她老公如果在三個月內找不到新工作的話,their number will be up,他們就要慘了。
******
不過,也不是所有人都這么倒霉。比如說我的鄰居Judy Allen就剛剛當選連任了市議員。我們一起來聽聽下面這段政治評論:
例句-2:Judy Allen's reelection to the city council confirms that her number isn't up yet. It's true that she may have made some political enemies in her first term. But the majority of voters still felt she did a good job. And what they want now is to see her build on her success.
這個人說:Judy Allen當選連任市議員說明,她的政治生涯還沒有走到盡頭。不錯,她在第一個任期內確實樹了一些政敵,但是大多數選民還是覺得她干得不錯。他們希望她能在成功的基礎上再接再勵。
我的另外一個鄰居可就沒這么走運了。她兒子開車回家的路上跟一個醉酒開車的人撞上。按我鄰居的話說,現(xiàn)在馬路上這么多危險駕駛的司機,You never know when your number will be up. 誰也不知道什么時候會輪到自己倒霉。
大家也許會問,這個習慣用語是怎么來的呢?根據我的研究,這個習慣用語最早是十九世紀早期出現(xiàn)的。Number當時指的可能是沒中的彩票上的數字。也有人說,Number是指任何可以用來辨別某個人身份的數字。