唉,我昨天晚上沒(méi)睡好,現(xiàn)在還覺(jué)得困! 這都要怪我的鄰居。他們家經(jīng)常大半夜聽(tīng)音樂(lè),以前就老吵到我??墒牵@家人平時(shí)待人很nice, 所以我每次看到他們都不好意思抱怨這件事。
不過(guò)好了,昨天晚上,他們家又開(kāi)party,鬧到很晚,把其他鄰居也驚動(dòng)了。于是,大家一塊兒去敲門(mén),告訴這家人他們太吵了。這下,大家把話說(shuō)開(kāi)了,我覺(jué)得挺好。這還讓我想到了一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),那就是:out in the open.
Out in the open是“公開(kāi)”的意思。如果我們說(shuō)something is "out in the open", 就表示這是大家都知道的事,不再是秘密了。
我鄰居家夜里音樂(lè)聲太大的問(wèn)題,以前可能只有我知道,而我又不好意思說(shuō),不過(guò)現(xiàn)在說(shuō)開(kāi)了,大家都知道了,我倒覺(jué)得這樣一來(lái),事情能更圓滿的解決。不過(guò),把所有事情都公開(kāi)并不一定是好事,因?yàn)檫@樣一來(lái),你就沒(méi)有隱私了。比如下面這段話中的情況:
例句-1:The hardest thing about an election campaign is that you lose your privacy. Everything, from your business transactions to your relationships, is brought out in the open.
這段話意思是:政治競(jìng)選中最難過(guò)的一關(guān)就是失去個(gè)人隱私。從你的每一筆商業(yè)交易到你所有的社會(huì)關(guān)系,一切都被暴露在公眾的眼皮底下。
選舉時(shí)難受?要我說(shuō),當(dāng)選了之后更可怕! 如今的媒體把公眾人物所有的隱私披露公開(kāi),特別是在電腦和網(wǎng)絡(luò)盛行的今天,媒體簡(jiǎn)直是無(wú)孔不入!
******
Out in the open這個(gè)短語(yǔ)據(jù)說(shuō)是1940年左右,在羅斯福當(dāng)美國(guó)總統(tǒng)的時(shí)候出現(xiàn)的。當(dāng)時(shí)第二次世界大戰(zhàn)剛開(kāi)打不久,在戰(zhàn)爭(zhēng)期間,很多令人驚訝的事被公開(kāi)了,可有一件事,卻是當(dāng)時(shí)的大部分美國(guó)人都不知道的。那就是,帶領(lǐng)美國(guó)打二戰(zhàn)的總統(tǒng)羅斯福居然是一個(gè)生活在輪椅中的殘疾人。
剛才我們還說(shuō)到公眾人物的一切隱私都是out in the open的,可是,在電視出現(xiàn)之前,美國(guó)媒體中幾乎沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)羅斯福坐輪椅的畫(huà)面。這簡(jiǎn)直難以想像!
好了,媒體報(bào)道的變遷我們先不多說(shuō)了,來(lái)聽(tīng)聽(tīng)一位公司主管在會(huì)上的發(fā)言:
例句-2:I know that we have had a lot of problems recently, but the only way to deal with them is to bring them out in the open. So, I am encouraging everyone to speak out. Who would like to begin?
這段話的意思是說(shuō):我知道,公司最近有很多問(wèn)題,不過(guò),解決問(wèn)題唯一的辦法就是把它們擺到桌面上來(lái)說(shuō)清楚。所以,我希望每個(gè)人都能直言不諱。誰(shuí)愿意先發(fā)言?
公司同事中難免有這樣那樣的問(wèn)題和意見(jiàn),可是大家礙于面子,或是因?yàn)楹ε?,可能?huì)把問(wèn)題悶在心里。這樣時(shí)間長(zhǎng)了,只會(huì)讓問(wèn)題越來(lái)越多,還可能會(huì)謠言四起,誤會(huì)不斷。就好像我隔壁鄰居家太吵的事,其實(shí)沒(méi)什么大不了,可是我卻不好意思告訴他這件事帶給我的困擾。這樣其實(shí)并不好。倒不如bring them out in the open, 把事情說(shuō)開(kāi)。