To fly off the handle
To bark up the wrong tree
美國(guó)人在十七世紀(jì)初來(lái)到北美洲大西洋沿岸的東部地區(qū)定居。此后,他們了花兩百多年時(shí)間來(lái)開(kāi)拓西部的大片處女地。在這期間,這些開(kāi)拓者的生活不僅非常艱苦,而且還有生命危險(xiǎn)。為了能夠進(jìn)行耕作,他們得用斧頭來(lái)砍伐森林,用犁來(lái)翻耕處女地。他們經(jīng)常獵取野獸來(lái)作為食品。同時(shí),他們還要隨時(shí)準(zhǔn)備抵御敵對(duì)的印第安人的襲擊。所有這些經(jīng)歷都豐富了美國(guó)人的語(yǔ)言,即便在今天使用的語(yǔ)言中,人們還可以發(fā)現(xiàn)許多開(kāi)拓時(shí)期生活的痕跡。拿斧頭來(lái)作例子吧:它既大,又重,頭上還有鋒利的刀口。這是一個(gè)很危險(xiǎn)的工具,特別是當(dāng)斧頭突然從斧柄上脫落的時(shí)候,誰(shuí)要是倒霉正好在旁邊的話(huà),就有可能被砍傷。
現(xiàn)在,美國(guó)人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的現(xiàn)象叫作:To fly off the handle。Fly是飛的意思,而handle是指斧頭柄。我們來(lái)舉個(gè)例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。
例句-1: "My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late."
他說(shuō):"為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個(gè)下午精心烹調(diào)??墒?,我昨晚晚了三個(gè)小時(shí)才回家。她可真火了。"
當(dāng)然,丈夫也會(huì)發(fā)火的。下面說(shuō)話(huà)的這位太太正在擔(dān)心她的丈夫會(huì)對(duì)她發(fā)火。她對(duì)丈夫說(shuō):
例句-2: "Honey, please don't fly off the handle -- I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault."
她說(shuō):"親愛(ài)的,你可別發(fā)火。我出了一點(diǎn)小車(chē)禍,但是那絕不是我的錯(cuò)。"
那些開(kāi)發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常拿打獵獲得的小動(dòng)物作為他們的肉食,有時(shí)還利用它們的皮毛。他們還訓(xùn)練狗在打獵的時(shí)候?qū)W會(huì)把打中的動(dòng)物叼回來(lái)??墒?,動(dòng)物為了逃命,往往會(huì)爬到樹(shù)上去。那些狗有時(shí)一糊涂沒(méi)看清楚動(dòng)物上了哪棵樹(shù),結(jié)果對(duì)著一棵沒(méi)有動(dòng)物的樹(shù)亂叫。這在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是錯(cuò)的意思,tree就是樹(shù)。To bark up the wrong tree翻成中文可以說(shuō)是:找錯(cuò)門(mén)了。例如,一個(gè)人說(shuō):
例句-3: "If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree."
這句話(huà)的意思說(shuō):"要是我的小舅子再想問(wèn)我借錢(qián),那他算是找錯(cuò)了門(mén)了。"
Barking up the wrong tree也可以是指錯(cuò)怪了某人。下面這句話(huà)就是一個(gè)例子。警察逮捕了一個(gè)嫌疑犯,并在盤(pán)問(wèn)他。這個(gè)人對(duì)警察說(shuō):
例句-4: "Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place."
他說(shuō):"喂,要是你認(rèn)為我是今天搶銀行的那個(gè)人,那你就錯(cuò)怪我了。我根本就沒(méi)上那兒去。"
今天我們講了兩個(gè)和美國(guó)開(kāi)拓西部有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。
第一個(gè)是:To fly off the handle,這是發(fā)脾氣,發(fā)火的意思。
第二個(gè)是:To bark up the wrong tree,這是指找錯(cuò)了門(mén)或錯(cuò)怪了人。
「美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)」第十五講就到里。歡迎下次再一起來(lái)學(xué)習(xí)美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)。再見(jiàn)。