A horse laugh
The last laugh
笑是最好的藥品。不管這句話對不對,美國大眾讀物「讀者文摘」的一個笑話攔就是用這句話來做標(biāo)題的。但是,笑并不一定總是顯示高興或快樂。笑這個字,也就是英文里的laugh,在一般情況下都含有褒意,可有的時候卻包含一種貶意,類似恥笑、譏笑、冷笑等,這些當(dāng)然不會是好的藥品。今天我們要講兩個由laugh這個字組成的習(xí)慣用語,一個是 a horse laugh,另一個是 the last laugh。從這兩個詞匯中,我們就可以看到laugh這個字在英文里和中文一樣具有正反兩面的含義?,F(xiàn)在,我們先來講 a horse laugh。Horse就是一頭馬。A horse laugh在英文里并不是指馬在笑。作為一個俗語,a horse laugh是一種表示不信任的嘲笑。下面這個例子是說一些人對某個競選議員的候選人表示不信任:
例句-1: "When this guy running for Congres told us how much money he'd save us taxpayers, we all gave him the horse laugh. We knew when he was in the state legislature he always voted for higher taxes."
這句話翻成中文就是說:"當(dāng)這個競選國會議員席位的人對我們說,他會為我們這些繳稅的人省多少錢的時候,我們大家都哄堂大笑。我們知道,在他擔(dān)任州議員的期間,他老是投票贊成提高稅收的。"
我們再來舉個例子,看看 a horse laugh 在句子里是怎么用的:
例句-2: "Harry thinks he's God's gift to women: that none of them can resist his charm. So we all gave him the horse laugh when he asked the new girl in class to go to a movie and she told him to get lost."
這句話是說:"哈里總是以為自己具有莫大的魅力,女人們都被他傾倒,他就像上帝恩賜給女人的禮物一樣。所以,當(dāng)他請班里新來的那個女孩去看電影,而被那女孩毫不客氣地拒絕了以后,我們都禁不住地嘲笑他。
下面我們要講的一個和 laugh 這個字有關(guān)的俗語是 the last laugh。The last laugh的意思就是,在某人開始做一件事情的時候,許多人都說他不會成功。但是最后他還是成功了。這時候,他的心里很高興,也許還很得意,這就是the last laugh。發(fā)明飛行的賴特兄弟兩人就是一個例子。當(dāng)他們在1903年十二月宣布他們將實現(xiàn)人類飛行的夢想的時候,有的報紙寫文章譏笑他們??烧悄且惶?,他們開創(chuàng)了人類進入飛行的新時代。The last laugh可以說是最令人滿意的笑了。我們來舉個例子吧:
例句-3: "I used to laugh at my roommate in college -- he'd stay in and study on weekends while I went out for a good time. But I guess he has the last laugh on me. He's a famous brain surgeon and me, I'm selling used cars and barely make enough to live on."
這個人說:"我過去在大學(xué)的時候總是笑話我同宿舍的同學(xué),因為他周末老是呆在學(xué)校念書,而我總是出去玩。現(xiàn)在,我猜想他一定很得意地在笑我。他已經(jīng)成為一個腦外科專家,而我則以賣舊汽車為生,只能勉強糊口。"
以上我們向大家介紹了兩個和laugh這個字有關(guān)的詞匯。它們是a horse laugh和the last laugh。「美國習(xí)慣用語」第二十六講就到里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。