我們想,這樣高的價(jià)格,肯定一套都賣不出去。不過后來(lái),一個(gè)做房屋中介的朋友告訴我們,這時(shí)候開出的要價(jià)是虛的,肯定會(huì)往下降。
這讓我想到一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):trial balloon. Trial balloon,原是指測(cè)風(fēng)速用的氣球。這里指“試探公眾反應(yīng)的行為”。
我和朋友看的新房標(biāo)出很高的賣價(jià),其實(shí)售樓公司只是打算借此試試水溫,看看市場(chǎng)反應(yīng)如何,以后很有可能會(huì)降低。
剛才這個(gè)例子是商家在摸索市場(chǎng),而當(dāng)政府制定公共政策的時(shí)候,這種試探性的做法就更常見了。我們聽聽下面這段話:
例句-1:I can see how gambling could bring a lot of revenue to our state. But it could also encourage addictive behavior that ruins lives. Maybe that's why I got a survey in the mail asking my opinion about allowing casinos here. I think it was a trial balloon. The governor is trying to figure out whether the voters support such a plan.
這段話意思是: 我知道,開賭場(chǎng)可以為我們州帶來(lái)很多收入,不過賭博也會(huì)讓人上癮,害人傾家蕩產(chǎn)。也許正因?yàn)槿绱?,政府給我們寄來(lái)了民意調(diào)查問卷,問我們是否同意在州里開設(shè)賭場(chǎng)。我想,這么做是試探民意,州長(zhǎng)希望搞清楚選民是否支持開賭場(chǎng)的計(jì)劃。
我想,如果問卷結(jié)果是選民都支持把賭博合法化,州長(zhǎng)就會(huì)把這件事提上議事日程,繼續(xù)推進(jìn)了。這種試探民意的做法在選舉中也很常見,想競(jìng)選的政客會(huì)先send up a trial balloon, 放出口風(fēng),看看大家的反應(yīng)如何,然后再?zèng)Q定是不是真的參選。畢竟,選舉要花很多金錢和時(shí)間,還是不要打無(wú)把握之仗。
******
很多商家都想做引導(dǎo)市場(chǎng)潮流的先驅(qū)者,但是新的想法和產(chǎn)品不一定都能獲得商業(yè)上的成功。所以,商家會(huì)先推出概念性產(chǎn)品。我們來(lái)聽聽看:
例句-2:The new product ideas on our website created lots of excitement. Actually, we don't have either a 3D computer screen or a solar powered laptop in production. They're only concepts. But if we hadn't floated those trial balloons, we'd never have known what consumers would be willing to buy next.
這段話的意思是:我們公司網(wǎng)站上宣傳的新產(chǎn)品理念引發(fā)了很多人的興趣。其實(shí),我們既沒有生產(chǎn)三維電腦屏幕,也沒有生產(chǎn)太陽(yáng)能筆記本電腦。這些產(chǎn)品還都只是概念。不過,如果我們不在網(wǎng)站上進(jìn)行宣傳,試探市場(chǎng)反應(yīng),我們就永遠(yuǎn)不會(huì)知道消費(fèi)者的未來(lái)喜好在哪里。
有時(shí),因?yàn)橄M(fèi)者對(duì)這些概念產(chǎn)品不感興趣,或者因?yàn)槠渌裁丛?,商家最終選擇不把這些概念產(chǎn)品變成現(xiàn)實(shí)。那么,這些東西就成了"vaporware"。 Vapor是“霧”的意思,所以vaporware就被翻譯成“霧件”,指那些面世之前大肆炒作,備受關(guān)注,可是實(shí)際上卻一拖再拖,在市面上始終無(wú)法買到的產(chǎn)品或技術(shù)。